– Ни в коем случае, – хихикнув, отвергла его предложение Кресси. – Пожалуй, бабушка сочтет это оскорблением. Лучше предоставьте ее заботам вашей мамы. Я не сомневаюсь, леди Денвилл выведет ее из скверного расположения духа. Полагаю, она даже самых брюзгливых людей смогла бы развеселить. Моя бабушка не такая.
– Понятное дело. Весьма грозная пожилая леди, которая, впрочем, завоевала мое уважение. Чем хотите заняться? Быть может, оставить вас на попечение миссис Нортон? Она проведет вас к отведенным вам покоям… Или желаете пройти со мной на террасу?
– Спасибо! Я предпочла бы последнее. По дороге я увидела что-то вроде озера. Хотелось бы все разглядеть получше.
– С террасы открывается чудный вид на него, – сказал Кит, протягивая девушке руку. – Жаль, что вы не видели этот водоем, когда рододендроны в цвету. Даже ваша бабушка, узрев это великолепие, отраженное в воде в ясный, солнечный день, не рискнула бы говорить, что они мрачные.
– Вы плохо ее знаете, лорд Денвилл! Ничто не может поколебать ее мнения. – Повернув головку, девушка несколько застенчиво взглянула на молодого человека и добавила: – Наш визит вам
– Как он может быть
– Может… С моей стороны весьма глупо спрашивать. Вы просто обязаны быть учтивым. У меня есть сильнейшее подозрение, что моя бабушка вынудила леди Денвилл пригласить нас в гости.
– Скорее уж она навела маменьку на эту мысль, но могу заверить вас: моя дражайшая родительница в полном восторге от вашего приезда. Неужели вы сомневаетесь в том, что я разделяю ее чувства?
– Сомневаюсь, – неожиданно ответила мисс Крессида. – Меня терзает сомнение, что, не дав вам окончательного ответа, я в то же время не спросила, есть ли у вас какие-нибудь опасения насчет предстоящего брака. Когда вы уехали из Лондона, мне пришло в голову… Запутанно все, право слово… Господи! О чем только я говорю! Понимаю, возникшее положение весьма щекотливо… Если вам что-нибудь не по душе, может, вы уже сожалеете о своем необдуманном шаге… Короче говоря, если вы сомневаетесь, скажите мне, а я знаю, как все уладить. Я сделаю все как надо, без малейшего шума и суеты.
Кит положил свою ладонь поверх ее ладошки, лежащей у него на сгибе локтя.
– Очень мило и предусмотрительно с вашей стороны, – вполне серьезно сказал он.
– Я понимаю, сколь тяжко джентльмену отказаться от своего слова, – молвила девушка. – Я всегда считала это ужасно несправедливым. Мужчины так же легко могут заблуждаться, как и мы, женщины.
– Совершенно верно. Лично я об этом прежде не задумывался, но чувствую вашу правоту.
– Давайте без пустой болтовни, – улыбнувшись, вымолвила Кресси. – Сказано премило, но я прошу вас не миндальничать со мной. Говорите все как есть. Не бойтесь меня обидеть.
– А правда без всяких прикрас, мисс Стейвли, заключается в том, что, чем ближе я вас узнаю, тем больше убеждаюсь – вы достойны лучшего мужа, чем я.
– Это вежливый намек на то, что вы предпочли бы взять ваше слово обратно? – нахмурившись, спросила девушка.
– Нет. Я просто хочу сказать, что вы чудесная девушка, – ответил он, поднеся руку Кресси к своим губам и целуя ее.
Эти слова вырвались у Кита помимо его воли и прозвучали с такой искренностью, что вызвали краску смущения на щеках юной леди. Отпустив ее ручку, молодой человек подумал:
– Если вы не боитесь пройтись в ваших тонких туфельках по траве, я с радостью покажу вам наш розарий, – вслух произнес он. – В это время года там особенно красиво. К тому же я как раз увидел вдалеке фигуру моего юного кузена. Ежели мы не поторопимся, то он наверняка к нам присоединится, а мне бы никак не хотелось подвергать вас столь чудовищному испытанию, особенно сейчас, когда вы еще не отдохнули после долгого пути.
Непрошеный румянец схлынул. Девушка засмеялась и позволила увести себя.
– Устала, – сказала она. – Мы тридцать миль проехали… А ваш кузен и впрямь столь ужасен?
– Да уж… Наполовину глупец, наполовину взбалмошный юноша, – промолвил Кит, помогая мисс Крессиде спуститься по выщербленным ступенькам на подстриженный дерн. – Мы с братом привыкли считать его неисправимым позером и полнейшим ничтожеством. В те редкие моменты, когда нас сводила вместе жизнь, мы обходились с кузеном довольно грубо.
– Думаю, вы продолжаете его третировать.
– Отнюдь нет. Я сегодня брал его пострелять кроликов, препоручив, так сказать, свою жизнь в руки кузена. Говоря начистоту – он надоедливый юнец. Если бы я разговаривал с джентльменом, а не представительницей прекрасного пола, я охарактеризовал бы его как позера и мелкого пакостника.
Кресси была явно признательна молодому человеку за откровенность.
– Но я не джентльмен. Мне бы вы его как описали?
– Как излишне самоуверенного трепача и зубоскала. Впрочем, теперь я подозреваю, что далеко не вся вина за безобразное поведение лежит на нем. Знакомы ли вы с его отцом, моим дядей Козмо?