Читаем В погоне за Кассандрой полностью

Осмотрев поезд и познакомившись с персоналом и шеф-поваром, Кассандра вернулась в супружеские апартаменты, пока Том совещался с инженером. Комната выглядела чудесно, в ней были высокие потолки, встроенная мебель, широкая, прикрученная к полу кровать из розового дерева и витражные откидные окна на петлях. Горничная, Мег, распаковывала саквояж, в котором лежало всё, что потребуется Кассандре, пока они не сядут на корабль завтра утром.

Мег быстро ухватилась за возможность сопровождать Кассандру в её новую жизнь, многозначительно подчеркнув, что предпочитает городскую жизнь сельской. Она была энергичной и сообразительной девушкой с весёлым характером, что делало её весьма приятным собеседником.

– Миледи, вы когда-нибудь видели нечто подобное? Проводник говорит, что, насколько ему известно, это единственный поезд в мире, где есть ванна. – Как будто боясь, что Кассандра не поймёт, она повторила: – Во всём мире. – Мег деловито принялась раскладывать на комоде разные предметы: дорожный чемоданчик с перчатками и носовыми платками, дамский несессер с щёткой для волос, гребнями и набором шпилек, фарфоровые баночки с кремом для лица и пудрой, флакон розовых духов. – Носильщик рассказал мне, что в конструкции присутствует определённый элемент, который смягчает ход поезда. Особая ось... и кто, думаете, её изобрёл?

– Мистер Северин? – догадалась Кассандра.

– Мистер Северин, – выразительно подтвердила горничная. – Носильщик сказал, что мистер Северин, возможно, самый умный человек в мире.

– Не во всём, – проговорила Кассандра с загадочной улыбкой, – но во многом.

Мег поставила саквояж рядом с комодом.

– Я развесила ваши платья и халат в шкафу, а нижнее бельё положила в комод. Вам помочь снять свадебное платье?

– Я думаю... – начала Кассандра, краснея, – мне поможет мистер Северин.

Горничная моргнула. Поскольку всем было хорошо известно, что мужчина не в состоянии справиться с замысловатыми застёжками на женской одежде, любая “помощь”, которую окажет Том, ограничится непосредственным снятием платья. И как только Кассандра разденется, не оставалось никаких сомнений, что произойдёт дальше.

– Но... – осмелилась заметить Мег, – сейчас даже не время ужина.

– Я знаю, – неловко ответила Кассандра.

– На улице ещё светло.

– Мег, я в курсе.

– Вы действительно думаете, что он захочет... – начала горничная, но замолкла, когда Кассандра бросила на неё раздражённый взгляд. – Пойду тогда разложу вещи у себя в комнате, – сказала Мег с наигранной весёлостью. – Она в следующем вагоне. Носильщик сказал, что для прислуги предусмотрены гостиная и столовая. – Горничная отвела взгляд и торопливо продолжила: – А ещё... когда моя старшая сестра вышла замуж... она рассказывала, что это не занимает много времени. Я имею в виду поползновения джентльменов. "Собака дольше милю бежит", – говорила она.

Поняв, что горничная хотела её успокоить, Кассандра кивнула и пробормотала:

– Спасибо, Мег.

Когда горничная ушла, Кассандра отперла дамский несессер и подняла крышку с встроенным в него зеркалом. Она вытащила шпильки из заколотых по бокам волос и сняла бриллиантовую диадему. Убирая украшение на комод, Кассандра краем глаза заметила какое-то движение.

В дверях стоял Том и тепло на неё смотрел.

По её телу пробежал нервный трепет, а пальцы слегка дрожали, когда она провела ими по волосам в поисках оставшихся шпилек. Условно говоря, они уже оставались наедине, но не в статусе супружеской пары. Теперь их не побеспокоят ни часы, отмеряющие каждую минуту, ни назидательный стук в дверь.

Её муж, определённо красивый мужчина, в этом тесном помещении казался ещё выше. Загадочный, хладнокровный, уверенный в себе и непредсказуемый, как сила природы. Но сейчас в его поведении чувствовалась осторожность, желание не взволновать и не напугать её, Кассандра вспыхнула от удовольствия.

– Я не успела поблагодарить тебя за диадему, – сказала она. – Когда я впервые увидела её сегодня утром, то чуть не упала со стула. Она прекрасна.

Том встал сзади и принялся поглаживать её облачённые в сатин руки, его губы нежно прошлись по контуру её ушка.

– А как насчёт остального?

Когда их взгляды встретились в маленьком зеркале несессера, Кассандра приподняла брови.

– А это ещё не всё?

Вместо ответа он подошёл к другому комоду, достал плоский чехол из красного дерева и протянул ей.

Кассандра подняла крышку, и её глаза расширились от удивления, когда на плетёной цепочке из платины она увидела уже знакомые бриллиантовые звёзды.

– Ожерелье? И серьги? О, это слишком экстравагантно. Ты слишком великодушен.

– Давай я покажу тебе, как их можно носить, – сказал Том, забирая с комода диадему. – Самую большую звезду можно отцепить и носить как брошь или добавить к ожерелью. – Он ловко отсоединил её, раскрыв крошечные застёжки. "Как это на него похоже, – с внезапным приливом нежности подумала Кассандра, – дарить украшения, которые можно разобрать и собрать заново, почти как головоломку".

Она примерила серьги в виде звёзд и слегка покачала головой, заставляя их переливаться и сиять.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рэвенелы

Похожие книги