- Привет честной компании, - дружелюбно ответил мне молодой парень, скорее всего, принадлежавший к расе оборотней. – Да, вот наш как раз. Мы завтра утром отплываем.
- Куда путь будете держать? – спросил Ордан. – Нам бы на корабль попасть.
- К острову Надежды, - ответил матрос, с завистью оглядывая огромного орка. – Только вас туда вряд ли пустят. Наш капитан потерял сына в войне с орками. Ненавидит он вашу братию.
- Мы заплатим, - вступила в разговор Алария. – Проводи нас к капитану. Мы сами поговорим с ним.
- Пойдем, - кивнул матросик.
Парень двинулся к самому последнему кораблю на пристани. Это оказался старинный фрегат со странным названием «Титаник». Пройдя за ним на палубу, мы увидели стоящего на мостике немолодого человека. Он сжимал в руке подзорную трубу. Океанский бриз шевелил его рыжую бороду. Расу этого представителя мне угадать не удалось. Внешне он напоминал гнома, но по стати и развороту плеч приближался к драконовой расе.
- Кто такие? – без предисловия спросил он. – Что надо?
Вперед вышла Алария. Увидев женщину в кольчуге, капитан явно смягчился.
- Прелестная дама, что вы желаете от старого морского волка? – спросил капитан, немного поклонившись. – Капитан Барбантус слушает вас. – представился он.
- Мы слышали, ваш путь идет в океан, капитан Барбантус? – уточнила Алария.
- Верно, - подтвердил капитан. – Утром мы отправляемся.
- А не подбросите ли нас? – спросила Алария. – Мы заплатим.
- Вас бы я взял и без платы, - подмигнул капитан. – Но вот этих двоих не возьму ни за какие деньги! – он с ненавистью посмотрел на Ордана и Ютара.
- Мы можем отработать, - отчаянно предложил Ютар. – Только возьмите.
- Между прочим один из них мой родной брат, - заметила Алария.
Барбантос с удивлением посмотрел на Ордана.
- Этот что ли?
- Да, - подтвердила Алария. – А это мой муж. – указала она на меня.
Я радостно подбоченился и обнял ее за плечи. Девушка еле заметно качнула головой, поясняя, что все объяснит позже.
- Муж…- задумался капитан. – Да ладно уж, - махнул он рукой. – Идемте, покажу вам вашу каюту. Но деньги на бочку! Вперед, то есть. – поправился он.
Алария стала доставать свои деньги.
- Это мало, - проговорил Барбантос, забирая из ее рук монеты.
- Нам не до самого острова, - проговорил я. – Выкиньте нас возле страны фей.
- Ну ладно, - нахмурился капитан. – Но ваши друзья отработают за проезд. Иначе я не согласен. В плавании мне нужна дополнительная мужская сила.
- Мы согласны, - кивнули Ордан и Ютар.
- Тогда идем, покажу, где ваше место. – спрятав деньги в своем кармане проговорил Барбантос.
Каюта, куда нас привели, была достаточно большая, с четырьмя койками.
- Располагайтесь тут, - сказал он. – Можете пока погулять по городу. Но рано утром мы отправляемся. Не опоздайте. Не успеете – ваша проблема. Вы утром ко мне на палубу, - обратился капитан к оркам. – А вас, прекрасная дама, вместе с мужем жду на утреннюю трапезу к себе в каюту. Я пришлю за вами.
Затем Барбантос откланялся и ушел.
- Не нравится мне он, - проговорил Ордан. – Что- то в нем настораживает.
- Нравится, это удел женщин, - заметил Ютар. – А у нас нет другого выбора. Если не хочешь, можешь возвращаться к орчихам.
- Ну уж нет, спасибо, - пригрозил кулаком Ордан. – Я с вами. Но буду держать ухо востро.
- Мне надо вернуться в город, - сказал я. – Хочу приобрести кольчугу. В ней как-то чувствуешь себя более спокойно.
- Я с тобой, - кивнула Алария. – Мне тоже кое-что нужно. Если ты поделишься деньгами. Я отдала все свои капитану.
- Не волнуйся, - улыбнулся я. – Денег хватит на все. Меня снабдил Заркис и Бьерн.
- Вы с нами? – спросила Алария у орков.
- Мы лучше подождем здесь. Пройдусь по кораблю, разведаю, что к чему. - произнес Ордан. – Не нравится мне здесь. - повторил он.
Мы переглянулись с истинной – пусть остаются. Может, и вправду, что интересное выяснят.
- Тогда мы ушли, - предупредил я. – Вернемся к ночи.
- Не балуйте там, - проводил нас оклик Ордана.
Я мысленно улыбнулся – у него забыли спросить. Взяв истинную за руку, мы сошли на берег. Предстояло найти оружейный магазин.
Глава 6
Алария
Мы сошли на берег. Керис хотел приобрести доспехи. Он шел рядом, нежно придерживая меня за талию.
- Муж, значит, - прошептал он мне на ухо и прижал сильнее.
- Пришлось придумать, - ответила я. – Мне не понравились дурацкие намеки капитана.
- А уж как мне не понравились! – вскипел Керис. – Я еле сдержался, чтобы не броситься на него с кулаками.
- Я это заметила, - кивнула я. – Поэтому и сказала, что ты мой муж.
- Я не против, - обрадовался истинный. – Скорее наоборот. Спать мы тоже будем как супруги?
- Ага, как же, - отпрянула я. – Ишь чего захотел!
- Ну хотя бы в одной постели? – поинтересовался Керис. – А то что подумает капитан, когда увидит нас на разных койках.
- Что мне жарко, - ответила я, но задумалась.
Действительно, надо было играть роль мужа и жены. Иначе Барбантос может что-то заподозрить. А мне так противны его слащавые взгляды.
- Решим все на корабле, - сказала я Керису, подарив ему надежду.
Андрей Спартакович Иванов , Антон Грановский , Дмитрий Александрович Рубин , Евгения Грановская , Екатерина Руслановна Кариди
Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Детективная фантастика / Ужасы и мистика / Любовно-фантастические романы / Романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы