По всему выходило, что мне, мягко говоря, сильно не повезло. Похитить, по всей видимости, хотели Мирейю. Кто и зачем, не знаю. Зато знаю другое: когда этот кто-то увидит, что в его руках оказалась другая женщина, в восторг это его точно не приведет. Как он поступит дальше? Хорошо бы, конечно, если бы он просто констатировал: «Миледи, произошла ошибка» и отпустил меня на все четыре стороны. Но что-то подсказывало: надеяться на такой исход не стоит. Вернее всего, меня захотят убрать как ненужного свидетеля. Хотя свидетеля чего?.. Я безнадежно покачала головой. Ничего не понимаю. Кто мог это сделать? Отвергнутый поклонник? Все же странное поведение для влюбленного. Слишком бесцеремонное обхождение с предметом страсти. Враг? Но у Мирейи не было настолько серьезных врагов. Уж кто-кто, а я бы об этом знала. А может, через Мирейю добраться собирались до герцога? Вот это куда более вероятно, однако и верить в такой вариант хотелось куда как меньше. Потому что если я угадала правильно, то мое положение действительно хуже некуда. Люди, способные бросить вызов герцогу Альмиконте, точно не станут шутить.
Не знаю, сколько я просидела взаперти: часов в комнате не было, а зашкалившие эмоции основательно сбили мое ощущение времени. Полагаю, прошло каких-нибудь полчаса, и я услышала шаги, а затем щелчок отпираемого замка. Дверь распахнулась без предварительного стука. К этому моменту я уже стояла, прижавшись спиной к стене.
В комнату вошел светловолосый широкоплечий мужчина, несомненно, высокого происхождения. Сам он в похищении не участвовал, в отличие от второго, оставшегося на пороге.
– Леди Альмиконте, – очень довольным голосом произнес первый, – рад вас приветствовать в моем скромном жилище. Полагаю, вам придется провести здесь несколько дней. Дальнейшее будет зависеть от благоразумия вашего брата…
Он резко замолчал, оборвав на середине заготовленную заранее речь. Мой маскарад был предназначен для улицы, для толпы, где люди видят друг друга на расстоянии и не слишком вглядываются в детали. Вблизи же и при хорошем освещении нетрудно было определить, что на голове у меня парик, что оттенок волос у Мирейи другой, что ростом я пониже, чем леди Альмиконте. Да и вуаль как следует скрывала лишь верхнюю половину лица.
– Это что еще такое?! – прорычал вошедший, с которого мгновенно слетел весь недавний лоск. – Кого вы притащили? Где сестра герцога?
Кричал он не на меня, а на своего сопровождающего, но мне от этого было не намного легче. Я отлично понимала, что и до меня очередь дойдет, дайте срок.
– Так… а…
Второй, потеряв дар речи, лишь указывал на меня подрагивающей рукой. Я молчала. А что тут было сказать? «Сюрприз»? Мой сюрприз явно грозил выйти мне боком.
– Кто вы такая?
Ну вот, вспомнили и обо мне.
– Впрочем, постойте, я, кажется, догадываюсь, – перебил он, стоило мне лишь открыть рот. – Леди Инесса Антего, первая фрейлина Мирейи Альмиконте, я правильно понимаю?
Смысла изворачиваться я не видела.
– Правильно.
Я была немногословна. Хотелось сначала выяснить, что на уме у этого человека, а уж потом говорить – если слова хоть как-то смогут мне помочь.
– Чертова интриганка, – процедил мужчина, после чего, рявкнув своему человеку «За мной!», покинул комнату.
Меня снова заперли. Я скинула шляпку с ненужной более вуалью, а следом и парик, остервенело взъерошила волосы и со стоном упала на кровать. Ничего хорошего сложившаяся ситуация мне не сулила. И помощи ждать неоткуда, ведь похитителям явно удалось уйти от погони.
Все тот же мужчина вернулся некоторое время спустя. По-видимому, он успел взять себя в руки. Во всяком случае, настроение у него сейчас было вполне неплохое – или он умело притворялся.
– Итак, леди Антего. – Он уселся напротив меня, будто мы собирались вести светскую беседу. – Не скрою, вы основательно нарушили мои планы. После того, что произошло, герцог, конечно же, усилит охрану своей сестры, и подступиться к ней будет практически невозможно. – Он покачал головой, и на лице промелькнули признаки прежней злости. – Ах, леди Антего, леди Антего, и почему же вам не сиделось в герцогском дворце, за шитьем и чтением сонетов? Свое дело вы уже сделали, отравили Кэмерона Эстли, справились с задачей чрезвычайно удачно. Почему было на этом не успокоиться?
Он чрезвычайно внимательно наблюдал за моей реакцией. Я не стала его разочаровывать.
– Не понимаю, о чем вы, – холодно откликнулась я. – Я никого не травила.
– Травили, леди Антего, травили, – вкрадчиво произнес он. – Та жидкость, которой вы с легкой руки моего приятеля угостили лорда Эстли, – самый настоящий яд. Впрочем, что вам в этом не нравится? – осведомился он, когда я изобразила на лице выражение ужаса. Большого актерского таланта для этого не потребовалось. Изобразить страх в моей ситуации было легко. – Вы ведь хотели ему отомстить, разве не так? Вот и отомстили. Тут я вас, кстати сказать, хорошо понимаю. Давно хотел поквитаться с этим ублюдком.