Читаем В полушаге от любви полностью

Картер соблазнил мою дочь. Я требую, чтобы теперь он как честный человек на ней

женился.

- Понимаю, - кивнул герцог и перевёл взгляд на вторую женщину. - Полагаю, что

вы - мать лорда Картера и представляете здесь его интересы?

- Нет, - возразила вторая. - Я - Элизабет Мелтон. Лорд Картер соблазнил мою

дочь, и я настаиваю на том, что он должен жениться именно на ней. Как честный

человек, - добавила она, видимо, побоявшись, что в противном случае её

требование прозвучит менее весомо, чем требование конкурентки.

Герцог с каменным лицом перевёл взгляд с одной на другую.

- Полагаю, факт соблазнения сомнению не подлежит? - уточнил у Дженифер он.

- Не подлежит, - подтвердила она.

Секретарь, сверившись с бумагами, кивнул.

- А в случае с вашей дочерью? - обратился к Элизабет герцог.

- Не подлежит, - ответила та. И на всякий случай уточнила: - Нет сомнений.

- Ну что ж, - проговорил герцог после короткой паузы, - стало быть, вопрос

заключается в том, которую из девушек лорд Картер соблазнил раньше.

И он вопросительно изогнул бровь.

Женщины неуверенно переглянулись.

- Сейчас мы в этом разберёмся. - Герцог посмотрел на Дженифер. - Когда именно

лорд Картер соблазнил вашу дочь?

- Двадцать первого января сего года, - уверенно ответила та. Видимо ,ей уже

неоднократно задавали этот вопрос. - В семь часов вечера, в его спальне.

Герцог кивнул, принимая информацию к сведению.

- А вашу? - обратился к Элизабет он.

- Двадцать первого января сего года, в семь часов вечера, у него в спальне, -

ответствовала та.

- Э-э... Угу.

Герцог прокашлялся.

Слушатели оживились. Я спрятала лицо за веером и беззвучно захохотала.

Другим присутствующим в зале дамам тоже как-то внезапно стало жарко. В воздух

словно взметнулась целая стая белоснежным птиц, когда леди, как по команде,

раскрыли свои веера.

Увы, мужчины были лишены аналогичной возможности скрыть своё веселье.

Герцогу, правда, оказалось не до смеха, а вот лорд Кэмерон отвернулся к стене,

сделав вид, что просматривает очередной документ. Жаль, подумалось мне. Я бы

хотела увидеть, как он смеётся.

Вскоре однако же Эстли взял себя в руки и обернулся к остальным. Выражение

его лица снова было прохладно-отстранённым. Ни тени улыбки.

Меж тем на лице герцога читалась растерянность. Он повернул голову к Эстли.

Тот наклонился поближе и что-то зашептал герцогу на ухо. Затем последний кивнул

и громко провозгласил:

- Граф Кэмерон Эстли объявит наше решение.

В зале зашушукались. Я в предвкушении подалась вперёд. Эстли вышел из-за

трона и шагнул ближе к собравшимся.

- По понятным причинам ответчик не может удовлетворить обеих истиц, -

произнёс он, и придворные замерли, мысленно прикидывая, умышленно или нет

граф произнёс столь двусмысленную фразу. - Женитьба на обеих девушках

исключена по закону веры и королевства. Однако будет несправедливо, если он

женится на одной из них. В этом случае справедливость восторжествует для одной

девушек, но не для другой, что неприемлемо, так как они пострадали в равной

степени. Поэтому мы принимаем следующее решение. Лорд Картер не будет

отвечать непосредственно перед истицами. Вместо этого он ответит перед

королевством. Лорд Картер искупит свою вину, отправившись в самое ближайшее

время на военную службу. Решение окончательное и обжалованию не подлежит.

Закончив, Эстли возвратился на своё место за троном. Распорядитель быстро

вытолкал из зала ошарашенных истиц.

Следующим к герцогу приблизился тридцатилетний мужчина с манерами

аристократа. Он был очень хорош собой: блондин с волосами до плеч, с загорелой

кожей, синими глазами и мужественным телосложением. Он так и просился на

картины с изображением древних рыцарей, не хватало лишь меча и круглого щита.

Однако проблемы у красавца, как вскоре выяснилось, были серьёзными. И

совершенно иного рода, чем у фигурантов предыдущего дела.

- Лорд Эдвард Стейли из Орренгема, - представился он.

- Ваше имя мне знакомо, - кивнул герцог. - Если не ошибаюсь, ваш отец, лорд

Атлер Стейли, скончался два месяца назад?

- Да, ваше сиятельство, - со скорбью в голосе подтвердил Эдвард.

- Примите мои соболезнования. Так что же привело вас сюда?

- Как выяснилось после смерти моего отца, у него было много долгов. Некоторые

из них мне пришлось выплатить срочно, другие кредиторы согласились подождать,

но тоже не слишком долго. Земли, окружающие наше родовое поместье, не

приносят большого дохода. Я стараюсь как можно быстрее исправить то плачевное

состояние, в которое, как выяснилось, пришли дела моего семейства, но это требует

времени. По этой причине я хотел бы просить вас об отсрочке в уплате налогов. К

сожалению, в данный момент у меня просто нет средств, из которых я мог бы

уплатить необходимую сумму.

- Сколько времени вам нужно, чтобы её собрать?

- Я пришёл просить об отсрочке в три месяца, - сказал Эдвард. - За это время я

сумею хоть как-то наладить наше финансовое положение. Я занимаюсь сейчас

всеми необходимыми вопросами здесь, в городе, а мой управляющий наводит

порядок в поместье и на окружающей его территории. В случае если я сумею

выплатить долги раньше, я, разумеется, сделаю это без промедления.

Перейти на страницу:

Похожие книги