Читаем В полушаге от любви полностью

— Неправда, ничего такого я не говорила! — возмутилась Майя.

Беда только в том, что её — в отличие от меня — Коллин слышать не мог.

— Вы шутите! — В голосе пажа слышалась неуверенность.

— Ну почему же? — изогнула бровь я. — Вот как раз сейчас оно страшно-престрашно скалится, тянет к тебе руки, а в глазах голодный блеск.

Майя, спокойно стоявшая, сложив руки на груди, посмотрела на меня с укоризной.

— А… И… что же делать?

Коллин попятился, но покидать комнату не спешил. Вообще, если не ошибаюсь, он испытывал целую гамму чувств, в которых страх смешивался с любопытством и даже азартом.

Я таинственно округлила глаза.

— Я постараюсь уговорить призрака тебя не трогать. Но он согласится лишь в том случае, если ты выполнишь кое-какие условия.

— А… какие именно?

Я сделала вид, что внимательно слушаю привидение. Майя лишь выразительно покрутила пальцем у виска.

— Значит, так. Во-первых, ты больше никогда не будешь заходить в чужие комнаты, предварительно не постучав, — принялась загибать пальцы я. — Во-вторых, перестанешь волочиться за дочерью портного. И в-третьих, будешь каждое утро чистить зубы. Ты всё понял? — грозно спросила я, не давая ему времени на размышленья.

Паж кивнул, правда, не слишком уверенно.

— Тогда ступай.

Коллин немного помялся на месте. В общем-то юноша понимал, что с вероятностью девять из десяти его просто разыгрывают. Но один шанс из десяти, остававшийся в пользу второго варианта, заставил его на всякий случай ретироваться из комнаты.

— Ну, и тебе самой не стыдно? — укоризненно спросила Майя, когда за пажом закрылась дверь.

— Нет, — совершенно искренне ответила я. — Нечего входить в закрытые комнаты без стука. А если бы я здесь с кем-нибудь любовью занималась?

— Запираться надо в таких случаях, — фыркнула Майа.

— Надо, — согласилась я. — Но это мелочи. Стучать всё равно надо. А кроме того, портной действительно сильно волнуется из-за своей дочери, за которой ухлёстывает этот мальчишка.

— Ну ладно, первые два пункта я как-то могу понять, — согласилась Майа. — Но третий… Зубы-то тут причём?

Я немного растерянно пожала плечами.

— Не знаю… Если честно, мне просто показалось, что по всем законам жанра условий должно быть три. Вот я и сказала первое, что пришло в голову.

— Мерзавец! Негодяй! Недоумок!

Мирейа металась по комнате подобно урагану и яростно выкрикивала одно ругательство за другим, ни разу при этом не повторяясь. Эмма испуганно вжалась в угол. Илона, чувствовавшая себя более спокойно, сидела в кресле, на всякий случай поджав ноги. Я только что вошла и теперь оценивала обстановку, остановившись на пороге.

Мирейа промчалась мимо, бросив на меня по дороге мимолётный взгляд. Она определённо была вне себя от ярости. В таком состоянии люди её положения и темперамента нередко принимаются крушить всё вокруг. Однако Мирейа этого не делала. Во-первых, все бьющиеся предметы, украшавшие интерьер комнаты, были подобраны ею самолично и с большим вкусом. Утратить их из-за сиюминутной вспышки гнева было бы попросту обидно. А во-вторых, сестра герцога, невзирая на свой взрывной характер, не была склонна к банальной показухе. А именно к этому явлению и сводится битьё посуды в абсолютном большинстве случаев.

Из уст герцогской сестры посыпалась новая череда ругательств, на этот раз нецензурных и касающихся главным образом близких родственников некой персоны мужского пола. Интересно, и кому же удалось настолько сильно вывести её из себя? Герцогу или новому любовнику?

— Леди Мирейа, — проговорила Илона, на которую лексикон хозяйки будуара не произвёл особенно сильного впечатления, — мать герцога — это и ваша мать тоже. Вы уверены, что действительно хотите сделать все эти утверждения на её счёт?

В голосе и выражении глаз фрейлины читался едва заметный сарказм.

Итак, стало быть, речь идёт о герцоге. Что же он на этот раз натворил?

— Так и быть, всё, что касается матери, я беру назад, — мрачно согласилась Мирейа. — Но только это!

— А что, собственно, произошло? — поинтересовалась я, проходя в комнату и усаживаясь в кресло неподалёку от Илоны.

Мирейа остановилась, тяжело дыша. Илона открыла было рот, но затем всё-таки перевела взгляд на госпожу, сочтя, видимо, что будет правильнее, если та расскажет всё сама.

С тихим рычанием герцогская сестра плюхнулась на банкетку.

— Этот мерзавец, мой драгоценный брат, надумал построить на юге благотворительную школу для ремесленников, — хмуро проинформировала меня она.

Я немного подалась вперёд; взгляд оставался вопросительным. Благотворительность — это вроде бы как не порок, открытие школы — вещь полезная. Для того, чтобы Мирейа так разозлилась, явно должно было произойти что-то ещё.

— Он собирается открыть её на мои деньги! — рявкнула она.

— На ваши? То есть… на какие именно? — решила уточнить я.

— На деньги из моего приданого! — просветила меня сестра герцога, сопровождая свои слова злым смешком.

— Это ещё с какой стати?! — возмутилась я.

— Вот именно! — тут же подхватила Мирейа. — Отличный вопрос: с какой стати? Именно его я и задала моему дорогому братцу!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы