Читаем В полушаге от любви полностью

Отзвучали последние звуки, и композитор опустил крышку клавесина. Я, хоть и кляла свои слёзы последними словами, охотно и искренне присоединилась к оглушительным аплодисментам. Юноша безусловно заслужил такое проявление благодарности со стороны слушателей. Не сомневаюсь, что и пользу он из этого выступления извлечёт не малую. С этой минуты для него будут открыты дверь самых знатных домов герцогства. Вне всяких сомнений мы присутствуем при начале головокружительной карьеры. Надо отдать Мирейе должное: она умеет раскрывать таланты и наилучшим образом организовывать подобные мероприятия.

Я моргнула, стараясь избавиться от застилавших глаза слезинок, и отошла в сторону, где могла бы не попадаться никому на глаза. Следовало дождаться, пока большинство слушателей покинут зал, и уж тогда тоже потихоньку уйти. А пока можно вытереть эти дурацкие слёзы и привести лицо в порядок…

Чёрт! Так и знала: опять забыла платок. Они практически никогда не бывают мне нужны, вот я и покидаю покои, ни одного не прихватив. Пришлось осторожно действовать при помощи тыльной стороны ладони. Эффект, вынуждена признать, не самый лучший, да и риск того, что пострадает косметика, довольно высок.

— Никогда бы не подумал, что вы так тонко чувствуете музыку.

Я не сдержалась и вздрогнула, когда этот насмешливый голос раздался прямо у меня за спиной.

— Действительно странно, я же вообще бесчувственная тварь, — бросила я через плечо, таким невежливым образом вполне доходчиво давая понять, что разговор окончен.

— Возьмите платок.

Лорд Кэмерон сделал вид, что моего намёка не понял. Я вынужденно повернулась к графу, но принимать белый с золотой вышивкой платок, который он в данный момент протягивал, не торопилась.

— Лорд Кэмерон, вы носите с собой платки! — От злости, что меня застукали в не самой лучшей форме, хотелось язвить. — У вас что же, насморк или период сентиментальности?

— Да нет, просто вокруг хоть пруд пруди романтически настроенных барышень, которым не грех оказать услугу, — тут же нашёлся он, ни капли не задетый.

— А вы такой альтруист, что буквально-таки не способны остаться в стороне? — огрызнулась я, одновременно намекая, что упомянутый мной вариант поведения был бы куда предпочтительнее в данной ситуации.

— Ну что вы, какой из меня альтруист? — откликнулся Эстли. — Мой интерес сугубо меркантилен: я не хочу, чтобы здесь началось наводнение.

— Лорд Кэмерон, — до сих пор я стояла, полу обернувшись, но теперь встала к нему лицом, — а что вы сами делали на устроенном леди Мирейей концерте? Неужели высматривали в зале какого-нибудь шпиона?

— Нет. Всё куда серьёзнее. Вообще-то это тайна, но вам скажу. — Эстли заговорщицки понизил голос. — Я пытаюсь поймать опасного преступника. Это маньяк-убийца. Видите ли, в его голову вселилась безумная, хоть и не лишённая зерна рациональности мысль, что женщины — это главное мировое зло. Поэтому он их убивает, стремясь по мере собственных сил сделать мир лучше. Отлавливает девушек по одной, когда они расстроенны после концерта и потому дезориентированы, и душит. В данный момент он прячется за ширмой.

Я не удержалась и бросила короткий взгляд на ближайшую ширму. Эстли рассмеялся. Я сердито поджала губы.

— Леди Инесса, гобой — это иногда просто гобой, как говорит один мой знакомый. Если я присутствовал на концерте, значит, мне просто захотелось послушать музыку.

— Ну что ж, концерт уже закончился, — проинформировала его я, демонстративно отворачиваясь.

— Платок, бесчувственная тварь! — насмешливо напомнил лорд Кэмерон.

С трудом сдерживая рычание — глаза по-прежнему были на мокром месте, да и нос наверняка покраснел и припух, — я снова обернулась и приняла платок.

— Только напомните мне потом его вернуть. А то я наверняка забуду.

И я демонстративно поднесла платок не к глазам, а к носу.

— Не беда, — проявил щедрость Эстли. — У меня их хоть пруд пруди. Видите, сколько кругом женщин? Почти у половины такие же платочки.

Прежде, чем я поняла, что меня откровенно поддразнивают, он с коротким кивком удалился. Я, наконец-то, осталась в гордом одиночестве. Правда, потребность в платке отпала сама собой: мои глаза уже были сухими.

Следующим вечером я отправилась в покои Мирейи сразу после того, как вернулась во дворец. Настроение было хорошее. В тот день я побывала в гостях у Дэйвида, разумеется, по его собственному приглашению Познакомилась с его матерью. Мы по-семейному сидели за столом, пили чай и разговаривали о жизни. Баронесса произвела на меня впечатление женщины умной, образованной, обладающей сильным характером и приятной в обхождении. Словом, день прошёл неплохо.

Сложности начались, едва я приблизилась к покоям. В коридоре меня перехватила Илона. Крепко взяла за руку и быстро увела за угол.

— У Мирейи гость, — понизив голос, сообщила она.

— Герцог? — догадалась я.

Чьё же ещё появление могло вызвать подобный эффект?

— Верно. Выставил всех, сказал, что будет говорить с сестрой наедине.

— Где они?

— В малой гостиной.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы