— Кончай врать. Будет лучше, если расскажешь нам всю правду.
— Я и хочу это сделать. Я же говорю, что эти тряпки…
— Ты хочешь сказать, форма. Школьная форма девочки. Школьная форма погибшей девочки, Говард. Твой гараж ведь находится всего в миле от канала, верно?
— Я никогда этого не делал, — повторил Говард. Он согнулся вперед, нажимая на свои руки и тем самым увеличивая давление на желудок. — Ужасно болит, гад, — пробормотал он.
— Нечего перед нами в игры играть, — бросил ему Стэнли.
— Пожалуйста, дайте мне воды, запить таблетки, — Говард отнял руку от живота, пошарил в кармане комбинезона и вытащил пластмассовую коробочку с таблетками.
— Сначала разговор, потом таблетки, — заявил Стэнли.
Барбара рывком распахнула дверь в коридор, чтобы попросить воды. Секретарша, которой Стэнли велел принести кофе, стояла на пороге с двумя пластмассовыми чашечками в руках. Барбара улыбнулась, вполне искренне произнесла:
— Огромное спасибо, — и передала свою чашку механику. — Вот, — сказала она, — запейте этим таблетки, мистер Шорт, — и, вытащив стул из-за стола, поставила его рядом с трясущимся парнем. — Вы можете рассказать нам, где взяли школьную форму?
Говард сунул в рот две таблетки и запил их кофе. Стул Барбары стоял так, что это заставило парня повернуть к ней свой стул, предоставив Стэнли обозревать его профиль. Барбара мысленно похлопала себя по плечу за такой искусный маневр по смене власти.
— На благотворительной распродаже, — ответил Говард.
— На какой благотворительной распродаже?
— На церковном празднике. У нас каждую весну бывает церковный праздник, в этом году он пришелся на воскресенье. Я отвозил туда бабушку, потому что ей нужно было поработать час в чайной палатке. Не было смысла везти ее на праздник, возвращаться домой, а потом опять ехать за ней, поэтому я решил подождать там. Вот тогда я и купил эти тряпки. Их продавали на благотворительной распродаже. В пластиковых пакетах. Каждый по полтора фунта. Я купил три, потому что они мне нужны для работы. И потом, эти деньги пойдут на благое дело, — простодушно добавил он, — они собирают деньги на восстановление одного из окон в алтаре.
— Где? — спросила Барбара. — В какой церкви, мистер Шорт?
— В Стэнтон-Сент-Бернард. Там как раз живет моя бабушка, — он перевел глаза с Барбары на сержанта Стэнли. — Я говорю правду. Я ничего не знаю о форме. Я даже не знал, что она в пакете, пока копы не вытряхнули все на пол. Я этот пакет даже еще и не открывал. Клянусь, я не вру.
— Кто проводил распродажу? — вклинился Стэнли.
Говард облизал губы, посмотрел на Стэнли, потом снова на Барбару.
— Какая-то девушка. Блондинка.
— Твоя подружка?
— Я ее не знаю.
— И не пробовал заговорить с ней? Не выспрашивал имя?
— Я только купил у нее тряпки.
— И не заигрывал, не думал, как бы покрутить с ней?
— Нет.
— Почему? Слишком стара для тебя? Тебе нравятся помоложе?
— Я ее вообще не знаю, ясно? Я только купил эти тряпки, на благотворительной распродаже, я уже говорил. Я не знаю, где они их берут. Я не знаю, как звали ту девушку, которая их мне продала. Она просто продавала вещи, забирала деньги и отдавала пакеты. Если вы хотите еще что-то узнать, вам, наверное, лучше бы спросить…
— Защищаешь, значит, ее? — перебил его Стэнли. — Это почему же, Говард, ты ее защищаешь?
— Я только стараюсь помочь вам! — крикнул Шорт.
— Да уж, конечно. Готов спорить, ты взял форму девочки и сунул ее к тряпкам, которые купил на распродаже.
— Не делал я этого!
— Готов так же спорить, что ты украл ее, напоил наркотиками и утопил.
— Нет!
— Также…
Барбара встала, дотронулась до плеча Шорта.
— Спасибо за помощь, — твердо проговорила она. — Мы проверим все, что вы сказали, мистер Шорт. Сержант Стэнли? — она наклонила голову в сторону двери и вышла из комнаты.
Стэнли тоже вышел вслед за ней в коридор. Она слышала, как он ругнулся:
— …твою мать! Если этот стервец думает, что…
Она резко обернулась к нему.
— То, что думает «этот стервец», не так важно. Ты сам начни, наконец, думать. Так запугать свидетеля! Эдак мы тут такой бардак устроим… Уже почти устроили.
— И ты поверила в эту брехню о палатках и блондинках? — фыркнул Стэнли. — Да он по уши в дерьме.
— Если он виноват, мы прижмем его к ногтю. Но сделаем это по закону. Или никак. Понял? — И, не дожидаясь ответа, продолжила: — Так что отправь эту школьную форму на экспертизу, Рег. Пусть проверят каждый дюйм. Мне нужны волоски, частички кожи, кровь, грязь, смазка, сперма. Мне нужно собачье дерьмо, коровий навоз, лошадиный навоз, птичий помет и все что угодно, что только ни обнаружат на ней. Понятно?
Верхняя губа Стэнли презрительно вздернулась.
— Не трать вхолостую мой личный состав, Скотланд-Ярд. Мы знаем, что это ее одежда. Если потребуется проверка, мы покажем вещи ее матери.
Барбара встала в шести дюймах от него.