Избегать разговора с ней было откровенным проявлением трусости, и он это понимал. Он пытался делать вид, что у него все в порядке, в надежде, что притворство приведет к тому, что так оно и будет. И то, что вчера он решил обойтись без завтрака, тоже было частью этого притворства. Он предпочел выскочить из дома и с головой погрузиться в детали расследования, чем ощущать туманящий душу страх, что из-за своего безрассудства и глупого упрямства он, может быть, потерял или как минимум непоправимо испортил то, чем больше всего дорожил. То, что Создатель наделил свои творения — человеческие существа — способностью любить, было его остроумной выдумкой для развлечения, подумал Линли. Позволить им без памяти влюбляться друг в друга, а потом доводить друг друга до сумасшествия — так, наверное, он планировал. Вот, мол, будет потеха наблюдать хаос, который воцарится, если все правильно сработает.
Хаос, несомненно, уже воцарился в его жизни, признался себе Линли. С того момента, полтора года назад, когда он осознал, что полюбил Хелен, он почувствовал себя героем Кейна, стремящимся достичь линии горизонта. Чем больше усилий он прилагал, чтобы дойти до своей цели, тем безнадежнее она от него удалялась.
Скомкав полотняную салфетку, он отодвинулся от стола. В комнату вошел Дентон.
— Вы ожидали к завтраку парочку микоберов? — любезно осведомился Линли.
Как и следовало ожидать, молодой человек намека не понял. Если персонаж не был творением Эндрю Ллойда Вебера, предназначенным для публики Вест-Энда, то для Дентона он просто не существовал.
— Простите? — переспросил он.
— Да нет, ничего, — ответил Линли.
— Готовить обед вечером?
— Разогрей это, — Линли кивнул в сторону сервировочного столика.
Наконец до Дентона дошло.
— Я, наверное, приготовил слишком много? Это просто потому, что я не знал наверняка: «для одного» в самом деле означает для одного? — он с опаской посмотрел на пустой стул Хелен. — Я прочитал вашу записку, но подумал, может быть, леди Хелен на самом деле… — каким-то образом он умудрился придать своему лицу одновременно выражение искренной озабоченности, раскаяния и участия. — Вы ведь знаете — женщины…
— Разумеется, не так хорошо, как вы их знаете, — ответил Линли.
Оставив Дентона разбираться с остатками завтрака, он отправился в Новый Скотланд-Ярд.
Хейверс позвонила ему по радиотелефону, когда он с трудом пробирался через толпы пассажиров с пригородных электричек, нагруженных чемоданами путешественников, и потоки двухэтажных экскурсионных автобусов, запрудивших каждую улицу вблизи железнодорожного вокзала Виктория-стейшн. Барбара сообщила, что они нашли место, где, очевидно, удерживалась Шарлотта Боуин. Было заметно, что, несмотря на все попытки заставить свой голос звучать буднично, Барбара не смогла полностью лишить его радостно горделивых ноток. Оказалось, что этим местом была старая ветряная мельница, расположенная недалеко от реки Грейт Бедуин, и, что более важно, менее чем в миле от канала Кеннет-Эйвон.
— Обратите внимание, не точно в том месте, где тело было сброшено в воду; но если убийца взял напрокат моторную лодку именно для этой цели, он мог запрятать тело под палубу, преспокойно спуститься вниз по каналу до Аллингтона, бросить ее в тростник и, как ни в чем не бывало, отправиться дальше. Или, наоборот, он мог привезти ее на машине, потому что это недалеко, и Робин как раз говорил, что…
— Робин? — перебил ее Линли. Он притормозил, чтобы не врезаться в парня с волосами под индейца могавка с кольцом, продетым через левый сосок груди, и с детской коляской, таинственно закутанной черной сеткой.
— Робин Пейн. Не помните? Констебль уголовной полиции, с которым я работаю. Я остановилась в его…
— Ах, да. Конечно. Тот самый Робин, — на самом деле он не помнил. Он был слишком занят своими делами, чтобы помнить. Но сейчас вспомнил. И оживленный голос Хейверс заставил его подумать о том, что еще, кроме личности убийцы, может обнаружить Барбара в Уилтшире.
Продолжая свой доклад, она рассказала, что на мельницу уже отправлена группа криминалистов. Сама она тоже туда собирается, как только поест. Она еще не поела, потому что вчера вернулась очень поздно, а в ночь перед этим тоже совсем мало спала, поэтому решила, что сегодня может себе позволить встать немного позднее.
— Хейверс, — сказал Линли, — вы просто молодец, продолжайте в том же духе.
Жаль, что он не может сказать того же о себе самом.
В Новом Скотланд-Ярде Доротея Харриман мимоходом великодушно поделилась с ним информацией: помощник комиссара Хиллер рыщет в поисках добычи, так что инспектору уголовной полиции Линли лучше, возможно, забиться куда-нибудь в угол, пока что-то еще, кроме дела Боуин, не случится, чтобы занять внимание помощника комиссара. Линли с любопытством спросил ее:
— Ди, вы знаете, над чем я сейчас работаю? Я полагал, все это строго секретно.
На что она, не моргнув глазом, ответила:
— В дамском туалете секретов не бывает.
«Блестяще», — подумал он.