Это стихотворение написал Ёсиаси Накадзуми 葭蘆仲住 (Живущий-в-Тростниках), чье настоящее имя Танума Югоро 称田沼友五郎 (1787–1847); он был мелким самураем. В тексте есть многосмысленное слово “
В целом это суримоно примечательно как предшественник большого суримоно на эту тему, созданного два года спустя и рассмотренного нами под предыдущим номером.
6
Женщина с сямисэном
1890-е. Частичная перегравировка композиции Янагавы
Сигэнобу с добавлением фальшивой подписи Хокусая
Partial recut of Yanagawa Shigenobu composition with false Hokusai signature
A Woman with a Shamisen
Суримоно, сикисибан
Каталог 2008, т. 1, № 115, инв. № А.19246
Воспроизведен отпечаток из: галерея Бунтин, Гонолулу
Неизвестный ремесленник конца XIX в.
Unknown forger, end of 19th c.
Поэт: Маннэн Сайдзю
Эта не слишком выразительная картинка служит занимательным примером того, какие сложности подстерегали западных энтузиастов японского искусства в первые годы собирательства. К девяностым годам XIX века многие лучшие гравюры, особенно суримоно, уже ушли с рынка или резко взлетели в цене. Самодеятельные умельцы ответили на удивительный для них спрос иностранцев предложением замены разной степени достоверности и мастерства. Иногда это были точные и тщательные перегравировки старых досок, а подчас довольно приблизительные новорезы “по мотивам”, да еще с добавлением подписи любимых европейцами Хокусая или Утамаро. Но изготовители копии под условным названием “Женщина с сямисэном” превзошли своих более деликатных коллег по цеху подделок.
Композиция выглядит несколько странной: женщина поправляет заколку
Стихотворение Маннэн Сайдзю:
В стихотворении говорится, что в новогодние дни гейши нарасхват. “Ёи кокоро” может означать не только “опьяневшая”, но и “добрая” душа. Благодаря употреблению омонимов (поэтический прием
О том, что китаевский лист является работой 1890-х годов, говорит и специфически побуревший тон бумаги. Кроме того, в его коллекции было три отпечатка этой композиции, немного различающихся по цвету. Лежавших стопкой несколько десятков лет оттисков старой гравюры, будь то Хокусай или Сигэнобу, быть не могло. Вполне вероятно, Китаев знал, что гравюры, продававшиеся по невысокой цене и доступные в нескольких экземплярах, являются перегравировками, и покупал по несколько для обмена с коллекционерами или для подарков. Но того, что данный лист является грубой подделкой с переиначенной композицией и фальшивым именем, он знать, конечно, не мог.
7
Лиса, женщина и ловушка
A Fox and a Woman with a Trap Between Them. 狐の釣り女
Суримоно, сикисибан
Цветная ксилография, слепое тиснение
Подпись: Утамаро га (фальшивая)
Каталог 2008, т. 1, № 279, инв. № А.30155
Воспроизведен отпечаток из: галерея Бунтин, Гонолулу
Псевдо-Утамаро I
Pseudo-Utamaro I
(his signature, counterfeited)
Поэт: Содзюро Нагатоси
На гравюре начертаны незамысловатые по содержанию и трудные для дешифровки из-за скорописной каллиграфии стихи: