Над монашествующим чертом изображена обезьяна с тыквой-горлянкой и рыбой сомом. Последнего весьма непросто различить в нагромождении деталей. Видны глаз и ус. История этого сюжета, как уже упоминалось, восходит к средневековому коану “Как поймать сома тыквой-горлянкой” (
Слева от черта шагает, как на параде, свирепый воин с копьем. Он и впрямь так шагал, ибо это
Над копьеносцем молодец, который держит на плечах огромный колокол. Это монах-воин Бэнкэй, который, дабы показать удальство, однажды ночью украл колокол храма Миидэра (но потом затащил его обратно в гору). За спиной его видны некоторые из семи видов оружия, которые он всегда носил с собой. Актер – Накаяма Итидзо.
В целом в этом диптихе можно видеть и насмешку над властями в слабо закамуфлированных порт-ретах актеров, и прославление самих актеров, и почтение к популярным верованиям и народным картинкам, но, главное, пиетет к коллеге по цеху, художнику с кистью, подобной волшебной палочке, Оцу-но Матабэю.
26
Баталии пердунов
1868
Farting Contest. 1868
鳥羽絵巻物之内屁合戦 (
Цветная ксилография. Диптих ōбан
Каталог 2008, т. 2, № 861, инв. № А.25570-71
Воспроизведен отпечаток из: галерея Харасёбо, Токио
Неизвестный художник
Unknown artist
Вторая пол. XIX в.
В наши политкорректные времена эта картинка и даже ее название могут причинить душевные страдания людям с тонкой эстетической конституцией, однако сцены, подобные этой, пользовались популярностью на всем протяжении истории японской культуры. Впрочем, для того чтобы начать страдать и возмущаться, нужно хорошо вглядеться, ибо разобраться в хитросплетениях тел и предметов непросто. Вот в каталоге ГМИИ эту картинку дали вверх ногами – возможно, так показалось эффектнее или более прилично.
Опишем, что происходит на этой картинке. В середине ее мощная диагональ, исходящая из какого-то пестрого предмета в нижнем правом углу и расширяющаяся кверху, подобно лучу света или струе. Да, это все-таки струя, с пузырями и завихрениями, и в ней кувыркаются несколько голых тел. Еще множество голых – полностью или лишь с обнаженными задами – фигур расположены выше и ниже, справа и слева. Большинство из них изображены в позах с поднятыми задницами, из коих вырываются некие струи. Какие струи, делается понятным, если прочесть, что написано на трех веерах. “Хэ”! (иероглиф 屁 или то же самое, но для малообразованных, знаком слоговой азбуки へ) – “пук, кишечный газ, флатуленция, пердеть”. Именно струи этой субстанции веера разгоняют (если заряд выпущен противником) или направляют на врага (если испустили свои). Все стараются как могут; всем весело.
Эта гравюра не есть фантазия разгулявшихся пубертатов. В Японии истоки такового сюжета уходят на несколько веков вглубь, как, собственно, об этом и говорит длинное название в картуше справа вверху: “Сцены из свитка в стиле Тоба: соревнование по пердежу”. Тоба – это Тоба Содзё, знаменитый художник конца XII века, свиток веселых карикатур которого “Проделки людей и зверей” пользовался огромной популярностью и к которому восходит первый извод сюжета о конкурсе по испусканию газов в искусстве. Кстати, содзё – это чин высокого иерарха в буддийской церкви, вроде настоятеля монастыря. Возможно, истоки сюжета связаны с монашеской диетой, основанной на бобах. Да и не только монашеской. Похоже, метеоризм был знамением времени, и ему были подвержены даже самые утонченные дамы. Но поскольку шумные выхлопы считались все-таки довольно конфузными для благородных матрон и девиц из приличных семей, существовали специальные служанки, которые скромно находились за спиной госпожи, а когда та нечаянно пукала, такая служанка выступала вперед и заявляла, что ветры пустила она. Должность этих верных прислужниц так и называлась: