Имя Утасигэ в подписи использовал для работы в
28
Кунжутные охаги наших дней
1868
Sesame Ohagi of Our Days. 1868
當世ごまのお萩
(Тоё гома-но охаги)
Цветная ксилография. Диптих ōбан
Каталог 2008, т. 2, № 510, инв. № А.29460-61
Воспроизведен отпечаток из: Музей графических искусств, Матида
Неизвестный художник школы Утагава
Unknown artist of Utagawa school
Вторая пол. XIX в.
Композиция демонстрирует внутренний вид лавки, где делают и подают
В основе замысла этой картинки лежит злободневная сатира на политическую ситуацию революционного 1-го года Мэйдзи. Первое значение слова “хаги” 萩 – кустарник с мелкими желтыми цветами. Это был родовой узор могущественного клана Тё̄сю̄, врага сёгуната и зачинателя Реставрации Мэйдзи. Соответственно, лавка, где делают охаги, намекает на его заведение. Работники вокруг большой бочки – это разные самурайские кланы помельче, которые вынуждены присоединиться к Тёсю. Некоторые из работников демонстративно сложили руки на груди, не желая активно участвовать; кто-то смотрит, кто-то ахает, другие молча делают то, что велено.
Приправа из кунжутных семян к охаги выбрана не случайно: слово “гома” имеет несколько омонимов и три разных иероглифических написания и кроме “кунжут” (胡麻) означает “лесть, угодничество” (胡麻), а также “надувать, прикидываться” (誤魔). Те, кому льстят, с довольным видом поедают охаги слева. Это князья клана Тоса (справа, в желтом кимоно с черепаховым узором), Сацума и Аки. Рядом с каждым есть надписи, которые кончаются на слово “таю”; в зависимости от контекста это означает “главный актер” или “куртизанка высшего разряда”. Имя крайнего левого буквально означает “главный актер (или высшая проститутка) переходного года”, т. е. 1868-го, когда последняя эра эпохи Эдо (4-й год Кэйо) сменился 1-м годом Мэйдзи. В целом сатирический сюжет довольно прозрачно намекает на то, что в ситуации радикальных общественных перемен есть те, кто вынужден эти перемены осуществлять, и те, кто получает выгоду.
4
In the Vortex of the Floating World
The Kitaev Collection:
How it all Began
THE Pushkin State Museum of Fine Arts in Moscow predominantly holds antiquities and West European art. It also keeps a collection of Japanese art, especially woodblock prints, that includes a certain residue from the scores amassed by Sergei Kitaev (1864–1927), a Russian naval officer whose ship took him to Japan as he cruised the high seas between 1885 and 1896. Rumors circulate that the Japanese print collection is “big” or even “the largest in Europe,” but no one outside a few scholars in the late 1980s or early 1990s has viewed it. Until recently, only three pamphlets in Russian in conjunction with small exhibitions from the Kitaev holdings have been published. They sketch the provenance of the Kitaev Collection, said to include either twenty-two or twenty-five thousand woodcuts. The prelude to a story of misfortunes begins when Kitaev sent his crated collection to the Rumyantsev Museum in Moscow for safekeeping in early 1917, when he left Russia, ostensibly for medical treatment abroad.