У Руфиано был отличный слух. Андрей всё ещё воспринимал происходящее его глазами и ушами, а потому вместе с ним услышал лёгкий шорох с темноте. Будто бы когти царапнули о камень.
— Мы изучаем пищевые пристрастия шелкохвостов, — девушка тоже заметила тени, скользившие позади каперов.
Раздался глухой удар о пол и люди Книффо прянули в стороны, хватаясь за оружие. Пёстрая мохнатая туша обрушилась на одного из головорезов и принялась терзать того зубами. Разом грянули несколько выстрелов и хищник свалился замертво. Но тут же на смену ему из полутьмы начали выныривать другие.
В зале воцарился хаос. Позабытая всеми колдунья бросилась на пол, чтобы не попасть под шальную пулю и ползком направилась к своим инструментам.
Руфиано подхватил её за руку и попытался вытащить из зала, но она протестующе закричала, указывая на ящичек, с торчащими из него во все стороны серебристыми стержнями.
Наёмник позволил ей дотянуться и схватить его, после чего с удвоенной силой потащил наружу.
«В подвал, дубина!», — мысленно прокричал Андрей, — «И моего земляка не забудь».
Пуля ударила о пол совсем рядом с ними и выбила сноп каменной крошки. Руфиано посмотрел в сторону выстрела. Его глаза встретились с глазами Книффо. Капер секунду смотрел на беглецов, но выросший рядом с ним огромный клубок сине — зелёной полосатой шерсти заставил тут же позабыть о них. Долговязый отбросил разряженный пистолет и выхватил другой. Сверкнули клыки, но капер ловко увернулся и тут же всадил пулю в лесного хищника.
Их новый знакомый в белоснежной сорочке вжался в стену и не решался шелохнуться. Чертыхаясь, юноша вернулся, свободной рукой ухватил того за галстук и потащил за собой. Теперь он направился к дверям в подвал, маячившим за спинами головорезов.
Шелкохвосты и люди Книффо были так заняты друг другом, что никто не обратил на беглецов особого внимания. Руфиано лишь раз пришлось оттолкнуть ногой огромного кота, выросшего на пути. Хищник зло фыркнул, но продолжил преследование одного из каперов — зелье Таннии, чем бы оно ни было, продолжало действовать. Их новый долговязый друг похоже также не интересовал хищников.
Наконец они добрались до двери. Распахнув её ногой, юноша втолкнул внутрь сначала девушку, а следом за ней верзилу, после чего вошёл сам и захлопнул за собой дверь. Он привалился к ней спиной, опасаясь, что кто‑то может погнаться за ними. Однако, никто не пытался её открыть с другой стороны.
Впереди была лестница, спиралью уходившая куда‑то вниз в темноту.
Неожиданно для себя Андрей очнулся. Кто‑то тряс его за плечо. Он вновь был в своём физическом теле. Лейтенант Орсо с извечной недовольной миной навис над ним и рассматривал с едва скрываемым отвращением, словно перед ним было какое‑то насекомое.
— Эр Федоро, простите, что бужу посреди дня. Уверен, вам ужасно нравится роль корабельного кота. Но хозяйка требует вас на палубу.
Андрей поднял голову со столешницы. Выглядело всё так, будто он и впрямь задремал на столе в кают — кампании.
Из всех помещений доступных для него на корабле это было самым просторным, с большими окнами, выходившими на корму. Он любил устраиваться здесь, особенно в часы смены вахты, когда зал практически пустовал.
Следом за офицером он вышел на палубу. Солнце стояло высоко. Как и обещала Феличиана за завтраком, «Элина Мари» к полудню прибыла в Ренеграну.
Что бы ни происходило с его знакомыми в далёких руинах, он едва ли мог им сейчас помочь. Андрей чувствовал огонь злобы на себя, разгоравшийся внутри. Всё происходит одинаково из раза в раз и он ничего не может сделать. Никому не может помочь. Какой прок в этом странном даре, если ты никак не можешь вмешаться? Если бы был способ расширить обзор, посмотреть на мир не только глазами несчастного наёмника.
От невесёлых мыслей о брошенных им посреди схватки новых знакомых отвлёк резкий запах горелого дерева.
Первыми черный дым поднимавшийся из‑за скал, опоясывавших бухту, заметили с боевого марса. Андрей поднялся на ют, стараясь никому не мешать, и поклоном поприветствовал ди Бруне. В свете солнца чад казался легкой дымкой, поднимавшейся по ту сторону скалистой гряды и стелившейся над волнами.
— Что‑то горит? — спросил он.
— Вероятно, Андре, — ответила посол, всматриваясь в даль, — Пожары в это время года не редкость.
Сменив галс и обрасопив реи по ветру, «Элина Мари» подходила к краю скальной стены, увенчанной живописно разрушенной башней. Рядом с ней Андрей увидел врытые в землю изломанные мачты и корабельные реи на которых раскачивались, точно чудовищная гирлянда, повешенные. Андрей насчитал тридцать человек.
— Какое дружелюбное место, — попробовал пошутить он.
Однако, по напряженным лицам на мостике Андрей понял, что и для них это зрелище показалось необычным.
Вскоре «Элина Мари» миновала песчаную косу и начала поворот через фордевинд, готовясь к заходу в бухту. Андрей разглядел камни башни, валявшиеся на
песке у основания скалы. Всё выглядело так, словно откололись они совсем недавно.