— Совершенно верно, господа. «Бритта» — корабль, построенный специально для охоты на амбрийских каракатиц и добычи их чернил — он полностью герметичен и защищён жаропрочным наружным панцирем. Снаружи невозможно увидеть тех, кто находится на палубе и тем более попасть в них так, чтобы пули прошли точно между пластинами панциря, пробить которые из мушкета невозможно. Тем не менее это произошло.
— Ваше объяснение этому, лейтенант?
— Удача. Или божья воля.
— Вы выяснили, почему «Басилиус» открыл огонь по «Кресу»?
— Да. Команда по недосмотру оставила заряженными ретирадные орудия. Именно из них и были произведены два залпа. Это сделали люди капитана Федоро, проникшие на корабль.
— То есть они стреляли по собственному судну?
— Совершенно верно.
— И почему?
— Скорее всего, для того, чтобы не дать «Бритте» уйти.
— Откуда они узнали, что орудия заряжены и команды нет на борту?
— Не могу знать.
— Спасибо, лейтенант, можете быть свободны. Пригласите следующего.
К столу членов совета вышел рослый мускулистый мужчина с бритой наголо головой и бронзовой кожей, покрытой многочисленными светящимися татуировками.
— Лака Киауэ, — представился он, — Первый помощник капитана Гаспиторро, был им.
— Можете ли вы рассказать что‑нибудь, что может помочь нам понять происшедшее на «Бритте»?
— Мы возвращались с удачной охоты. Трюмы забиты бочками с чернилами. Но капитан не платил нам уже три месяца. Мы не заходили ни в один из встречных портов, чтобы продать улов. Он шёл прямо в Ренеграну.
— Зачем? Спрос на чернила здесь не так велик.
— Ну одну бочку он всё же выменял здесь вчера на ром, вяленую свинину и прочие припасы. Капитан по всему собирался в долгий путь. Думаю, он хотел сторговаться с себастийцами.
По залу прокатился ропот и шепотки.
— Это личное дело капитана, — заметил старик, — Рыболовная Компания не ограничена в контрактах.
— Я и ещё несколько людей отказались идти дальше, потребовали денег — он не согласился. Тогда мы ушли.
— То есть вас не было на борту, когда произошло нападение?
— Мы были неподалёку, но ничего не видели.
— Хорошо, можете идти.
Старик в красном переглянулся с другими членами совета. Некоторое время они о чём‑то совещались.
— Кто‑нибудь в зале может высказаться в защиту обвиняемого? — спросил старик наконец.
Сквозь толпу у парадных дверей протолкался огромный толстый ктар в необъятных размеров дождевике. Он что‑то мычал и размахивал руками.
Андрей чуть заметно улыбнулся, вспоминая знакомство с глухонемой ящерицей. Роддирк поначалу побаивался его, а когда Андрей впервые коснулся его разума — вообще впал в истерику. Толстяк убежал в трюм и забился от него в самый дальний угол. Однако, вскоре Андрею удалось успокоить ящерицу и поговорить с ней. К нехитрому уму было легко найти подход, к тому же ктар был нем как рыба и едва ли мог открыть кому‑то его секрет — даже если бы захотел.
Но самым главным достоинством Роддирка было его умение стрелять. По его собственным словам — а говорил он с удовольствием, как только поняли, что может общаться с Андреем — толстяк прослужил семь лет в егерской пехоте, но после того, как его покалечило взрывом бомбы, несчастного списали в моряки — от глухого разведчика толку мало. Однако стрелком он оставался превосходным.
Зал взорвался хохотом, когда Тощий выскочил на середину зала и принялся что‑то объяснять членам совета на своём языке жестов. К добру или к худу, но никто не взялся его переводить и расстроенного Роддирка проводили назад к дверям.
Андрей до последнего момента ждал, что девушка появится. Однако все свидетели уже выступили, а её нигде не было.
— Что ж, в таком случае Совет объявляет своё решение…
— Стойте! Стойте.
Толпа расступилась на в центр зала проследовала ярко и весьма откровенно разодедая женщина. Цвета одежд выгорели, на ситце проступали не отстиранные тёмные пятна, да и сама дама скрывала многочисленные морщины под толстым слоем пудры и помады, делавшей её похожей на жуткую куклу. Однако внимание моряков она несомненно привлекала. Зал взорвался свистом и улюлюканьем.
Но самое странное в ней было то, как она двигалась — пружинящим, перекатывающимся шагом. Такими же были и жесты. Будто вся она была шарнирным механизмом, куклой, неживым существом.
Софита Люр, с ней он тоже успел познакомиться прошлым днём. Не та, кого он ждал, но всё же хоть что‑то.
— Меня зовут Софи, господа, хотя вы все и так меня знаете.
Она игриво подмигнула старику и тот заметно покраснел.
— Я хотела бы выступить в защиту бедняжки Андре. Дело в том, что я была на «Бритте» во время драки и знаю, что именно произошло.
Старик в красном жестом велел ей продолжать.
— Впервые я увидела капитана Федоро вчера днём в «Лесном домике». Наше заведение уже давно следует за Флотом и я сразу определила новенького.
— Не буду спрашивать, при каких обстоятельствах вы познакомились.
— Отчего же? — улыбнулась она, — Мальчику сказали, что у нас в заведении ром в большом достатке и он пытался выторговать пару бочек в обмен на флотские облигации.