Читаем В шкуре бандита полностью

Он разъяренно произносит эти слова, достает небольшой чехол и трясет им перед нашими носами. Я не могу сдержаться:

— Понятно, ты тоже хорошо шаришь во всем этом… Но кто тебе сказал, что там нас никто не будет ждать?

— Именно поэтому мы там не останемся, Карнал. Мы только заберем паспорта. Они там, но я точно не знаю где. Нужно будет поискать.

— В любом случае, не дворец же там. Мы их легко найдем.

— Точно. А Маркус… давайте просто забудем о нем, ребята. Мехди, я правда сожалею. Я знаю, что тебе больно. Не знаю, веришь ты мне или нет, но мне тоже. Но в какой-то момент я понял, что больше не могу ему доверять. И теперь я понимаю, что мое недоверие было оправдано. Ты разве не видел, как загорелись его глаза после того, как он замочил тех парней?…Единственная проблема в том, что я не знаю, кто его сообщники. И этим мистерам Икс наверняка обо всем известно, вот они-то могут оказаться гораздо более опасными, чем наш друг Пачино. Они, может быть, даже его найдут. Нужно торопиться!

Я согласен с ним, но в моей голове полный бардак. Все в задницу! Нас осталось трое из четверых. Всего трое. И мы едем дальше. Я больше не в силах думать. Етить твою мать! Незачем думать.

Главное — не паниковать. Как бы там ни было, жребий брошен. Один из нас гниет в яме, но мы не можем отступить. Никак не могу признаться себе в том, что мы оставили Маркуса там с тремя трупами. На дне его собственного порока. Но нужно смотреть правде в глаза. Думая о том, что он сделал сегодня вечером, я вспоминаю, каким он был раньше. Маркус всегда нас поддерживал. Если у тебя были финансовые проблемы, он всегда помогал. Именно финансовые. Маркус — парень, который всегда поможет, если ты в дерьме, но никогда не поддержит тебя морально. Это не тот друг, которому ты можешь рассказать, почему у тебя депресняк, или что-то в этом роде. Как будто в нем не было места для чувств, как будто мы были для него всего лишь удобными инструментами для утверждения его собственных амбиций. Может быть, я рассуждаю так, чтобы оправдать себя… Хотя ведь не я его столкнул в яму, черт возьми! Вато, конечно, прав — вот о чем я должен думать.

Мы выезжаем из леса на шоссе. Машина ждет нас в самом банальном месте — на парковке торгового центра. Вато — тоже мне пират! Чертов организатор! Я начинаю в нем сомневаться. А если все это всего лишь розыгрыш: ссора, которая разгорается между Вато и Марко, Вато мочится на Маркуса, Мехди на это никак не реагирует?..

В другом случае я бы задумался, но тут иное дело. Бабло! Много бабла! Бабло заставляет планету вертеться, бабло кружит людям головы. Это серьезно! Я начинаю сомневаться в своих собственных братьях. Этот запах… заставляет забыть обо всех отношениях. Это запах предательства. Красные купюры с президентской рожей! От этого кроваво-красного цвета тебя трясет. Я нарушаю тишину:

— Вы давно были в курсе, парни?

— Узнали ровно семь дней назад. Всю неделю мы готовили план.

— И он вам не сказал, на кого вы работаете? Вы согласились, закрыв на это глаза?

— Нет, так было всегда. Знаешь, Карнал, в этой среде меньше знаешь — крепче спишь.

— Ну вы больные, парни. Попасть в такую компанию. Черт, мы все сдохнем!

— Хватит нотации читать, Карнал! Во-первых, ты тоже согласился, как и все. А во-вторых, думаешь, мне самому охота всю оставшуюся жизнь провести в каталажке? А? Посмотри на Мехди! У него вообще никого нет, его мать больна, у него нет ни одной бумажки об образовании, чтобы получить хоть какую-то работу. Что это за жизнь такая? В жопу ее! Посмотри на себя, приятель. Думаешь, ты сможешь сколотить состояние благодаря своим стишкам? Пока о них слышали только мы да твоя комната, так что хватит распускать красивые слова, как будто ты тут один с яйцами.

— Ладно, о’кей. Конечно, лучше быть соучастником убийства, чем жить моей сучьей жизнью! Правильно говоришь!

— А ты думаешь, почему мы здесь? А этот в яме, а? Почему, ты думаешь, я на него поссал, как будто он был моим врагом? Думаешь, я от этого удовольствие получаю? Ан нет! Нет! Ненависть, приятель, — она передается как вирус. Не переживай, я его знаю лучше, чем вас двоих вместе взятых… После того, что он сделал, я хотел его растереть, как кусок дерьма, но не мне решать, умереть ему или нет, каким бы паскудой он ни был. Мы не договаривались убивать этих типов. Не тебя одного совесть мучит, приятель, но теперь слишком поздно. Нет времени играть в девчонок, если ты хочешь, чтобы мы выпутались из всего этого.

— Хорошо, хорошо. Но надо было рассчитывать на такой сюрприз, если ты в такое дело ввязался. Маркус вращается в той среде, где сегодня ты друг и помощник, а завтра тебе нашли замену. Это уже не квартальная потасовка, Вато.

В этот момент Мехди внезапно пробудился из комы:

— Хватит болтать ни о чем! Где этот чертов тайник с паспортами?

— Не волнуйся, Мехди. Нужно сначала пересесть в другую машину. Она ждет нас на парковке недалеко отсюда. Уже два дня ждет, приятель. Черт, как сейчас слышу приказы Маркуса: «Закроешь ее, Вато, и поставишь там, где я сказал, и не спорь!» Теперь сам удивляюсь, какая все-таки штука судьба!

Перейти на страницу:

Все книги серии Поколение www.

Скажи, Красная Шапочка
Скажи, Красная Шапочка

Мальвине — тринадцать лет, и она, как все ее сверстницы, ходит в школу, любит болтать с лучшей подружкой Лиззи, занимается музыкой, воюет с мальчишками на вилле, катается на велосипеде, влюбляется, ссорится со старшей сестрой, навещает дедушку, словно Красная Шапочка…Но что-то не так. У Мальвины есть темная тайна — то, в чем стыдно признаться, но очень тяжело держать в себе. Однажды она пытается рассказать правду родным, но ее не хотят услышать и понять. Даже брат, который раньше всегда ее поддерживал…Пронзительный, светлый, остроумный, поэтичный роман немецкой писательницы Беате Терезы Ханики — ее первая книга для подростков, но именно за него Беате получила несколько премий, и в том числе была номинирована на Немецкую детскую литературную премию.Перевод данной книги был поддержан грантом Немецкого культурного центра им. Гете (Института им. Гете), финансируемого Министерством иностранных дел Германии.

Беате Тереза Ханика

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Лето Мари-Лу
Лето Мари-Лу

Лето всегда пахнет луговыми цветами, любовью и счастьем. Безмятежность июльских дней — это застывшее время, когда секундная стрелка трепетно останавливается, оглядывается по сторонам и понимает, что спешить ей совершенно точно некуда.Сбежав из пыльного и душного Стокгольма и окунувшись с головой в хуторскую жизнь, Адам и Мари-Лу подарили это лето друг другу, утонув в воспоминаниях, спорах, смехе. Их связывает череда летних каникул, прогулки по красивейшему лугу, окрещенному «бронзовым веком», и наивное детское «я хочу, чтобы мы всегда были вместе». Им было двенадцать, и в их руках был целый мир. Но этот мир — хрустальный шар, который за секунду разбился на миллион маленьких осколков. Прошло три года, и это лето — шанс все склеить. Много труда — да, много слез — да, много побед — безусловно!Роман известного шведского писателя Стефана Касты «Лето Мари-Лу» был отмечен премией «Серебряный грифель» в 2001 и номинирован на Премию им. Бернарда Шоу в 2006.

Стефан Каста

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Хранилище ужасных слов
Хранилище ужасных слов

О том, что словом можно убить, большинство предпочитают не помнить. Ведь, это просто слово, думают они, обидное слово, не более того. Так думала и главная героиня Талья, сгоряча крикнув собственной матери, что она ей не нужна и любить-то она ее давно уже не любит. Это же просто слова, но почему-то слезы льются градом, а сердце щемит, словно случилось что-то непоправимое. Мама ушла из дома. Хотя, возможно, не все еще потеряно. Существует место. Место, которое не каждый может найти. Место, куда Талья должна отправиться сама. Хранилище ужасных слов. Там она поймет значение слов, которые произносятся, и познакомится с Пабло, который, как и она, тоже ищет решение проблемы.Именно там, в мистическом хранилище, среди библиотек плохих слов Талья и Пабло научатся не причинять боль, а беречь свои слова, ценить их и говорить только то, что действительно хотят сказать.«Хранилище ужасных слов» написано известной испанской писательницей Элией Барсело, дважды обладательницей премии Edebe за лучшую книгу для детей. Фантастический рассказ Элии Барсело «От стены к звездам» из антологии «1989. Десять историй, которые прошли сквозь стены» (КомпасГид, 2009) был очень хорошо принят российскими школьниками и их родителями.Данное произведение издано при поддержке Генерального управления книг, архивов и библиотек при Министерстве культуры Испании.

Элия Барсело

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Притворяясь мертвым
Притворяясь мертвым

Благодаря роману Стефана Касты «Притворяясь мертвым» вы узнаете, какова цена дружбы и есть ли альтернатива мести.Подросток Кимме находится между двумя мирами. В одном, более близком, — вечера в «пряничном» домике с приемными родителями Кристин и Джимом, тушеный цыпленок с ломтиками моркови и книги. В другом, чуждом ему, — вечеринки, совместные походы и первая любовь.Пытаясь влиться в компанию ради девушки, в которую влюблен, Кимме отправляется с приятелями в лес на выходные. Понаблюдать за птицами. Никто не мог и предположить, чем это закончится для Кимме: он оказывается брошенным в лесу, с серьезным ранением и слабой надеждой на спасение…«Притворяясь мертвым» — книга о выборе, совести и способности прощать.Роман Стефана Касты, лауреата премии Астрид Линдгрен, был отмечен Августовской премией и почетным знаком Нильса Хольгерссона.

Стефан Каста

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия