Читаем В стране контрастов полностью

Бедные мои кони едва передвигали ноги; они мутными глазами посматривали на меня, и ноги у них дрожали. Кудлашка лежала, закрыв глаза, но была жива, потому что всякий раз, как я сползал с седла, она взглядывала на меня. Воды! Воды! — только и думал я. Я видел сквозь туман, застилавший мне зрение, ручьи и слышал сквозь звон чудный плеск переливавшейся воды…

Вдруг мне стало казаться, что я еду не на лошади, а на лодке, и что кругом меня все вода, и что я не пью ее только потому, что мне нечем зачерпнуть. Я снял шапку, чтобы черпнуть воды, но тотчас же выронил… Я ничего более не видел, в глазах у меня позеленело; я почувствовал, что помешался на воде… Вдруг в темя меня точно стукнул кто-то тупым орудием, и в тот же миг я лишился чувств с последней мыслью: «верно это смерть»…

Над головой расстилалось небо, осыпанное звездами, на востоке снова протянулась светлая полоска. Рассветало. Я едва приподнялся и сел. Подле меня лежала вытянувшаяся Кудлашка, шага за два стоял Ворон, но Бегуна не было. Я осмотрелся кругом. Его нигде не было.

Это меня так взволновало, что я вскочил на ноги.

Мне представилась чудная, удивительная картина. Передо мною точно из земли вырос город и сменил песчаные бугры. Бледный свет луны скользил по окружностям куполов, рисовал на узорчатых стенах силуэты соседних построек и, скользя по боковым пилястрам фронтонов, протягивал по холмам длинные темно-синие тени. Кое-где сверкали белые украшения, и на золотистом фоне востока обрисовывались зубцы стен. Все было того же песчаного цвета, ни малейшего движения, ни звука, ни шелеста. Я понял, что передо мною был «город мертвых», или кладбище кочующих народов.


«Город мертвых».


Киргизы при жизни довольствуются незатейливыми переносными палатками, а над своими покойниками возводят постоянные прочные дома; и часто в степи попадаются эти кладбища, эти мертвые города.

Встав, я не мог сделать и шагу и положил голову на седло к Ворону, также покачнувшемуся от моей тяжести. Голова у меня была точно свинцовая, мне страшно хотелось спать; это было неизбежное последствие солнечного удара, полученного мною, после того, как я потерял шапку. Хотя мне опять делалось дурно, но жажды я более не чувствовал, — она точно притупилась.


Я положил голову на седло к Ворону.


Как сквозь сон донесся до меня меланхолический звон. Этот звон приближался с другой стороны памятников. Я выпрямился, потому что ясно услыхал слабое ржание Бегуна. Да, это ржал Бегун, и ему, точно рыдая, отвечал едва слышным ржанием Ворон. Кудлашка подняла голову. Я увидал людей. Они ехали верхом, один за другим, едва подвигаясь. На людях были надеты остроконечные широкие шапки, за плечами ружья, а у двоих длинные пики. За всадниками, раскачиваясь, шли два верблюда, с навешанными на шеях бубенчиками, производившими заунывный тихий звон. На первом высоком темном верблюде качался поперек коврового вьючного седла какой-то длинный предмет, тщательно завернутый в ковер и окрученый веревками; на втором навьючен был багаж; за верблюдом ехало еще три всадника, а за ними плелся, спотыкаясь, мой Бегун.

Я тотчас же понял, что караван этот привез покойника, который и качался на первом верблюде. Киргизы, встретив Бегуна, тотчас же поняли, что конь без всадника не может быть, и зорко оглядывали окрестность. Они тотчас же нашли меня и, узнав, что я уклонился от каравана, взялись проводить до Сыр-Дарьи. Только что заметил я большой мех с водой, как жажда моя возобновилась с страшной, мучительной силой. Я непременно разорвал бы пальцами тонкую козью шкуру турсука (воду возят в кожаных мешках, называемых турсуками), если бы сильные руки одного из киргизов не усадили бы меня на песок со словами:

— Не горячись, приятель! Еще успеешь.

Затем мне дали маленькую чашку воды, не более нашего стакана, и, несмотря ни на какие просьбы дать еще, отказали наотрез самым бесцеремонным образом. Только через час дали мне еще одну чашку, а напиться вволю позволили к вечеру, когда я наелся до отвала полусырой баранины. Я целый день спал, как убитый, и не видал обряда похорон. После заката солнца мы выступили. Кони мои тоже были напоены и Кудлашка тоже напоена и накормлена. На третий день я несказанно обрадовался, увидав издали берег Сыр-Дарьи, обросший камышами.

Случай спас, милая тетя, вашего Колю.




Глава XII

КАЗАРМА И ОХОТА


Разговор с солдатами. — Дмитрич. — Тигр и Тамырка. — Секундант. — Тигр убит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сафари
Сафари

Немецкий писатель Артур Гайе до четырнадцати лет служил в книжном магазине и рано пристрастился к описаниям увлекательных путешествий по дальним странам. По вечерам, засыпая в доме деспотичного отчима, он часто воображал себя то моряком, то предводителем индейских племен, то бесстрашным первооткрывателем неведомых земель. И однажды он бежал из дома и вскоре устроился юнгой на китобойном судне, отходившем в Атлантический океан.С этой минуты Артур Гайе вступил в новую полосу жизни, исполненную тяжелого труда, суровых испытаний и необычайных приключений в разных уголках земного шара. Обо всем увиденном и пережитом писатель рассказал в своих увлекательнейших книгах, переведенных на многие языки Европы и Америки. Наиболее интересные из них публикуются в настоящем сборнике, унося читателя в мир рискованных, головокружительных приключений, в мир людей героической отваги, изумительной предприимчивости, силы и мужества.В сборник включена также неизвестная современному читателю повесть Ренэ Гузи «В стране карликов, горилл и бегемотов», знакомящая юного читателя с тайнами девственных лесов Южной Африки.

Александр Павлович Байбак , Алексей Викторович Широков , Артур Гайе , Михаил Николаевич Грешнов , Ренэ Гузи , Сергей Федорович Кулик

Фантастика / Приключения / Природа и животные / Путешествия и география / Технофэнтези / Фэнтези / Социально-философская фантастика
Свод (СИ)
Свод (СИ)

Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется «Основание», частично даёт ответ на этот вопрос…

Алексей Викентьевич Войтешик

Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Путешествия и география / Европейская старинная литература / Роман / Семейный роман/Семейная сага / Прочие приключения / Прочая старинная литература