Читаем В тусклом стекле полностью

С. 333. …мрачный гобелен, изображавший Клеопатру со змеей на груди… – Мотив самоубийства последней царицы эллинистического Египта Клеопатры VII Филопатор (69–30 гг. до н. э.), которая покончила с собой, по преданию, приложив к груди ядовитую змею, встречается у Ле Фаню также в романе «Роза и ключ» (1871): в гл. 87 упоминается картина с изображением этой сцены, висящая на стене погруженной во мрак комнаты. В «Кармилле» упомянутый гобелен иллюстрирует смертельную опасность, которая исходит от таинственной гостьи, проникшей в замок.

С. 348. Какой создатель! Природа! 〈…〉 Все, что есть и в небесах, и на земле, и под землей, живет и действует по законам природы. – Ср. прямо противоположное словам Кармиллы утверждение Сведенборга: «…все, что есть в природе, от самого малого предмета и до самого большого, есть соответствие, потому что мир природный, со всеми своими принадлежностями, заимствует свое бытие и существование 〈…〉 от мира духовного, а тот и другой – от Божественного». В определениях Сведенборга Кармилла может быть охарактеризована как одна из тех, «кто мироздание приписывает природе и потому если не словами, то сердцем отрицает Божественное начало», которое «есть для них все та же природа в своих первоначалах» (Сведенборг Э. Указ. соч. С. 357, 620, 311).

С. 349. Девушки – это гусеницы, которые живут в этом мире, чтобы в конце концов стать бабочками, когда придет лето; но в промежутке они бывают личинками и куколками… каждая форма с присущими ей особенностями, потребностями и строением. Так утверждает месье Бюффон в своей большой книге… – Речь идет о многотомной «Общей и частной естественной истории» (опубл. 1749–1804) знаменитого французского естествоиспытателя Жоржа Луи Леклерка, графа де Бюффона (1707–1788), в которой высказывается идея о единстве строения органического мира. Перу самого Бюффона принадлежат 36 томов из 44; последние восемь были написаны уже после его смерти французским естествоиспытателем и зоологом Бернаром Жерменом Этьеном де ла Вилем, графом де Ласепедом (1756–1825).

С. 350. Гиппогрифы – мифические существа, полукони-полугрифоны.

Грац – в описываемые времена столица герцогства Штирия; с 1918 г. – административный центр федеральной земли Штирия.

С. 352. Миркалла – очевидная анаграмма имени Кармилла, задающая мотив реинкарнации некогда умершей героини.

С. 363. …нисхождение в бездну Аверна, или в преисподнюю. – Авернское озеро в окрестностях Неаполя, расположенное в кратере потухшего вулкана и выделяющее сернистые испарения, с античных времен считалось одним из входов в царство мертвых, местом, где сходятся устья рек преисподней.

С. 367. Мирмидоняне (от греч. мирмекс – муравей) – согласно древнегреческому мифу, жители о. Эгина, по воле Зевса превращенные в людей из муравьев после того, как мор, насланный Герой, истребил прежнее население острова. В «Илиаде» Гомера рассказывается о сражениях мирмидонского войска, руководимого Ахиллом, под стенами Трои. Здесь: подчиненные, верные слуги.

С. 374, 380. Дранфельд, Друншталль – вымышленные топонимы.

С. 396. Моравия – в описываемое время коронная земля в составе Австро-Венгерской империи; ныне регион на востоке Чехии.

С. 396–397. …случилось одному знатному господину из Моравии проезжать по здешним местам ~…народ вбил в вампира кол, а после сжег, как заведено. – Рассказ лесника в слегка измененном виде повторяет историю, приведенную в книге французского теолога Огюстена Кальме (1672–1757) «Рассуждения о явлениях ангелов, демонов и духов, а также призраков и вампиров в Венгрии, Богемии, Моравии и Силезии» (1746; дополн. изд. – 1751), которую Ле Фаню, вероятно, знал в сокращенном английском переводе (1850) Генри Кристмаса, озаглавленном «Призрачный мир, или Философия духов, призраков и т. п.».

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги