Он поднял палец и коснулся им своей щеки.
— Э-э… у тебя варенье там.
Хироу смущенно провела по лицу салфеткой, стирая красный потек.
— Вы неплохо будете управляться со своими детьми, — одобрительно сказала Мин, и Хироу тревожно вздрогнула. Этого никогда не случится.
Хироу поспешно стала доедать свой завтрак, который действительно, как и предсказывал Кит, был отменным. После трапезы младшие потащили ее в самую главную комнату в доме. Здесь было полно всякого хлама — одежда, игрушки, домашняя утварь, — ничего коллекционного. Но эти вещи были для них дороже всех сокровищ Рэйвена.
И снова Хироу вспомнила о своем долге — ей обязательно надо поговорить с Китом насчет отъезда. Но он уже обещал поиграть с детьми, и теперь они прыгали вокруг него, словно к ним явился сказочный Крысолов. Они так кричали от восторга, что Хироу оставила всякие попытки говорить с Китом в этом шуме и гаме.
Пока они играли в какую-то игру с цветными шариками, Хироу наблюдала за своим спутником: он держался непринужденно, широкие плечи распирали полотняную рубашку, и в уголках глаз часто собирались морщинки — он не стеснялся смеяться. Его раскатистый смех вторил взрывам смеха мальчишек, и Хироу вдруг прониклась этой атмосферой детской сказки, теплой, доброй, искренней.
Хироу понимала, что жизнь этой сельской семьи не так привлекательна, как могло показаться на первый взгляд, — тяжелый труд на открытом воздухе, в любую погоду, наложил свой отпечаток на их лица. Но в этой семье не услышишь бранных слов, нет обмана, мошенничества, притязания на право сильного. Ценился характер, доброта, желание работать по дому — а вовсе не те побрякушки, цена которых назначается старыми сквалыгами.
Странников здесь не спрашивали что и почем, а радушно тащили в сарай знакомиться с Гарольдом и Джорджем. Из большого семейства домашних кошачьих эти двое, самые маленькие, были любимцами Дэнни: рыжий полосатик и черно-бело-рыжий котенок.
Дэнни подробно объяснил ей, как правильно брать котят.
— Им нельзя делать больно, — сказал он. — Если вы с ними ласковы, они тоже не будут царапаться.
Как мудр этот малыш, подумала Хироу, почаще бы прислушиваться к его советам. Что бы там Рэйвен ни проповедовал, далеко не каждый готов на все ради собственной выгоды. И Хироу понимала, что Кит как раз из тех, кто готов действовать ради других, не из эгоистических побуждений. Пожалуй, настало время отбросить свои подозрения и принять очевидное за истину: он джентльмен.
Погруженная в свои мысли, Хироу не заметила, как Дэнни приложил одного из котят к ее лицу. Пушистый мех и нежное урчание котенка щекотали ее кожу, и сердце Хироу словно растаяло. В имении Рэйвена были и кошки, но он никогда не возился с ними, и Хироу тоже не дружила с домашними питомцами. А если бы и попыталась, ее дядя не стал бы такое поощрять.
Они возвращались в дом, и Хироу, исполнившись новых впечатлений, пребывала в печальной задумчивости. Едва переступив порог, Дэнни сразу спросил, что еще ей хочется посмотреть, и Хироу машинально спросила, нет ли у них книг. Мальчик с воодушевлением повел ее на кухню: здесь в уголке стояло удобное кресло, а на полках шкафчика лежало множество разнообразных книг.
— Пожалуй, это не лучшее место для хранения книг — здесь жарко, влажно и дымно, — заметила Хироу.
— А мы их не храним, мы их читаем, — объяснил Дэнни, и Хироу невольно улыбнулась. «Так и надо», — подумала она.
Присев перед буфетом, она перебирала томики, когда вошел Кит. Он склонился к ее уху и зашептал:
— Обещайте мне, что не стащите никаких редких книг у этих людей.
Озадаченная его словами, Хироу вздернула голову, чуть не ударившись о его лоб. Неужели он действительно думает, что она способна на такое? Но Кит подмигнул, усмехнувшись, и она покачала головой. Ну когда же она перестанет попадаться на его поддразнивание?
Он уже ушел, а Хироу все стояла у буфета, перелистывая какую-то старую книгу из библиотеки семьи Смоллпис. И тут ее осенило. Она едва не подпрыгнула: идея была необычайно смелой, и ей трудно было сразу от нее отказаться. В конце концов, она прекрасно знала, какую сумму готов выложить Рэйвен за томик Мэллори, так что о настоящей цене раритета можно было только догадываться.
Вопрос был только в том, сможет ли она с толком распорядиться такой книгой для совершения сделки — и приобрести наконец-то кое-что и для себя.
Пока мальчики резвились во дворе, Кит стоял у дверей дома, выжидая удобный момент, чтобы отдать Мин деньги за гостеприимство. Она и слышать ничего не желала, но Кит чувствовал себя обязанным.
Но, по правде говоря, важнее для него сейчас было иное открытие: те сомнения, что точили его с тех пор, как он познакомился с Хироу Ингрэм, растаяли как дым в кругу этой дружной сельской семьи. Возможно, Хироу поначалу смущалась и вела себя скованно, но теперь Кит наблюдал, как она, наклонившись, обнимает малыша, и ему страстно мечталось, что когда-нибудь она так же нежно обнимет их собственного темноволосого сына.
— Обещайте мне, что вы женитесь на этой девушке.