Читаем Вакантное место декана полностью

— Что это значит? И почему, кстати, вы просили меня «выглядеть прилично»? Должна заметить, это звучит как оскорбление.

— Я просто не хотел, чтобы из-за вредности вы надели строгую юбку и блузку, застегнув ее до самого подбородка.

«Да, вместо этого из-за вредности я надела свое самое шикарное платье».

Вслух Мерея никак не прокомментировала замечание декана, а поспешила перевести разговор в нужное русло:

— Вы принесли договор?

— Да, но предпочитаю сначала поесть.

— А я предпочитаю сначала дела.

— Вам нравится вино?

«Удивительно! Он, кажется, специалист по игнорированию».

Мерея хотела было уже ответить: «да, конечно, как может не нравится, мы же в «Розовом павлине», но передумала.

— Нет, оно отвратительное.

Декан закрыл меню и как по волшебству в комнату вошел сам метрдотель — принять заказ. Де Косо что-то шепнул ему на ухо, и мужчина с поклоном удалился.

— Может, мы уже быстрее покончим со всем этим? Где договор? Вы же правда составили его?

— Не беспокойтесь, нам принесут его в двух экземплярах, когда закончится ужин. И называйте меня по имени, думаю, наши отношения позволяют это.

— И какие это у нас отношения? — возмутилась Мерея.

— Такие, когда один признается в любви ради того, чтобы усыпать бдительность другого.

— Да я уже вам сказала, что…

— Я помню, — де Косо остановил ее жестом руки.

В этот момент опять открылась дверь. Принесли заказ. Невероятно быстро. Вместе с блюдами, которые несли сразу два подавальщика зашел и метрдотель, неся в руках новую бутылку вина. Он разлил его по двум бокалам, а то вино, что было открыто в начале ужина, унес.

Рей смотрела на это представление с усмешкой, а когда отпила из бокала, не смогла скрыть удивленного возгласа — вино оказалось превосходным.

— Как вы это сделали? Все знают, что в «Розовом павлине» не сыщешь приличного вина. Все знают, но никто об этом не говорит.

— Я попросил купить одну бутылку моего любимого в лавке неподалеку. Они сотрудничают с прекрасной винодельней.

Мерея уставилась на декана во все глаза. Он что сделал?

— Хорошо, и каким же из ваших многочисленных имен мне вас называть? Альваро? Редерико?

— Можете называть меня Тиан, — с улыбкой ответил господин де Косо.

— Тиан, — повторила тихо колдунья.

— Скажите еще раз, Мерея, — попросил вдруг мужчина и Рей смутилась.

— Что?

— Назовите меня по имени еще раз.

— Зз… зачем?

Тиан ничего не ответил, только как-то загадочно улыбнулся и принялся за стейк.

Мерея разглядывала лицо декана, пытаясь понять, что за игру он затеял. Он же не флиртует с ней? Такого она и в страшном сне не могла представить.

Следя, как мужчина мастерски орудует ножом, колдунья не могла отвести взгляда от его рук, залюбовавшись грациозными движениями длинных пальцев.

— Тиан, — неуверенно позвала Мерея, — раз мы с вами скоро станем официально деловыми партнерами и наши отношения позволяют… То, может, вы объясните, почему не могли узнать меня? Приняли несколько раз за адептку?

— Зачем вам это знать? Тех условий, что я выполню, не достаточно?

— Но я же все равно никому ничего не расскажу.

— Посмотрим, сначала я хочу увидеть вашу подпись внизу договора.

— Так давайте его уже сюда! — вознегодовала Рей и посмотрела на мужчину исподлобья.

— Дождемся десерта, Мерея.


Глава 12

Десерт был действительно впечатляющим. Мерея просматривала договор, вчитываясь в каждую строчку, в то время как декан лениво потягивал вино.

Несколько пунктов пришлось перечитать несколько раз, но даже на десятом круге Рей было сложно поверить своим глазам.

— Что-то не так? — услышала она голос де Косо.

— Что-то? Да, помогите мне осмыслить это: «В случае несоблюдения госпожой Мереей де Мур вышеизложенных пунктов, она подлежит суду. Если госпожа де Мур скончается до выдвижения обвинений и приговора суда, первый в очереди наследник госпожи де Мур обязуется выплатить компенсацию, установленную судом».

— А что тут непонятного? Я же должен быть уверен, что вам будет весьма невыгодно рассказывать кому-то о наших небольших секретах.

— Кого вы из меня делаете? Суд, приговор… Преступницу? Я так выгляжу?

— Что вы, Мерея, как вы верно подметили — в такое время живем… Это обычная формальность.

— Хорошо, — процедила сквозь зубы колдунья, — ну а что за компенсация и почему это я должна скончаться до суда?

— Я хочу быть застрахован от всех непредвиденных обстоятельствах. Если вы нарушите договор, но, к большому сожалению, не доживете до того момента, как примете справедливое наказание, то ваши родственники выплатят мне компенсацию за моральный ущерб.

«Да ты сам как моральный ущерб, демонюга».

— Как предусмотрительно! У вас толковый юрист.

— Не жалуюсь.

— Ладно, путь будет компенсация. Но вот зачем это: «Госпожа Мерея де Мур не вправе требовать новых условий, помимо тех, что установлены этим договором»?

— Это совсем просто объяснить.

— Вы выставляете меня какой-то аферисткой! Я правда похожа на вымогательницу?

— Но это же вы начали ставить мне условия.

Мерее нечего было сказать. Хотелось только цветисто выругаться и вылить тарелку супа на голову декану.

Перейти на страницу:

Похожие книги