Читаем Валенсианская вдова полностью

Вам бы хотелось самомуЗавоевать благоволеньеТой, что живет вот в том окне?Уж где Отону или мне!Не вы ли мотылек влюбленный,К ней безрассудно устремленный,Чтоб умереть в ее огне?

Валерьо

Я – к Леонарде?

Лисандро

Разве нет?Иль вы считаете секретомТо, что твердит весь божий свет?

Отон

Что, словом, в состязанье этомУ всех троих – один предмет?

Валерьо

Ну, раз уж дело таково,Таить не стану ничегоИ потому готов открыться,Что цель моя – на ней жениться.

Лисандро

Царица женщин!

Отон

Божество!

Лисандро

Валерьо! Цель сближает нас.

Отон

Сближает и меня, как видно.

Валерьо

Но как же быть нам всем зараз?Не спорить с вами – мне обидно,А спорить – я обижу вас.Когда бы выход я нашел!

Лисандро

Пустое, случай не тяжел.Друзей не ссорит состязанье.

Отон

Согласье и соревнованьеНе сядут есть за тот же стол.И все же так – верней всего,Да и не может быть иначе,Раз нет меж нами никого,Кто был бы ближе всех к удаче.

Валерьо

Сравним, чье выше торжество.Своих удач я не таю;Охотно расскажу мою,Когда вы слово мне дадите,Что и своих не утаите.

Лисандро

Извольте, слово я даю.

Отон

И я.

Валерьо

Начну повествованье,А вы судите, сколь полноНаграждено мое страданье.

Отон

Начните же, мы ждем давно.

Валерьо

Я начинаю.

Лисандро

Ну!

Валерьо

Вниманье!..Однажды юная вдова,Красавица с душой тигрицы,Каталась вечером в карете.Светлей трех тысяч серафимов,Она плыла на смену солнцу,Затем что солнце заходило,И лишь на миг ее скрывалаЗатменьем легкая гардина.Я шляпу снял, поклон отвесил;Она в ответ весьма учтивоСклонилась в сторону подножкиРоскошной грудью лебединой.Тогда, решив, что не случайноМне оказали эту милость,Я в эту улицу с гитаройВ полночном сумраке явился.Я сочинил на случай глоссу[7];Себе на горе сочинил я.Я начал петь еще нежнее,Чем пел Пирам прекрасной Фисбе[8].«Водой от пламени спасите», –Таков, увы, был первый стих мой;Он оказался и последним:Уж так спасли, что Бог помилуй!Состав воды, гасившей пламя,Диоскорида[9] затруднил бы;Свелось к тому, что я всю ночьСебя высмеивал и чистил.

Лисандро

Я над Валерьо торжествую.Я участь испытал другую:Он – жертва, я – наоборот.

Отон

Итак, Лисандро, ваш отчет!

Лисандро

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Спичечная фабрика
Спичечная фабрика

Основанная на четырех реальных уголовных делах, эта пьеса представляет нам взгляд на контекст преступлений в провинции. Персонажи не бандиты и, зачастую, вполне себе типичны. Если мы их не встречали, то легко можем их представить. И мотивации их крайне просты и понятны. Здесь искорёженный войной афганец, не справившийся с посттравматическим синдромом; там молодые девицы, у которых есть своя система жизни, венцом которой является поход на дискотеку в пятницу… Герои всех четырёх историй приходят к преступлению как-то очень легко, можно сказать бытово и невзначай. Но каждый раз остаётся большим вопросом, что больше толкнуло их на этот ужасный шаг – личная порочность, сидевшая в них изначально, либо же окружение и те условия, в которых им приходилось существовать.

Ульяна Борисовна Гицарева

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Соперники
Соперники

Шеридан был крупнейшим драматургом-сатириком XVIII века в Англии. Просветитель-демократ, писатель замечательного реалистического таланта, он дал наиболее законченное художественное воплощение проблемам, волновавшим умы передовых людей его времени. Творчество Шеридана завершает собой историю развития английской демократической комедии эпохи Просвещения.Первая комедия Шеридана, «Соперники» была специально посвящена борьбе против сентиментальной драматургии, изображавшей мир не таким, каким он был, а таким, каким он желал казаться. Молодой драматург извлек из этого противоречия не меньше комизма, чем впоследствии из прямого разоблачения ханжей и лицемеров. Впрочем, материалом Шеридану послужила не литературная полемика, а сама жизнь.

Ви Киланд , Джанет Дейли , Нора Ким , Ричард Бринсли Шеридан , Ричард Ли Байерс , Чингиз Айтматов

Любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Стихи и поэзия / Драматургия / Драматургия