Читаем Валерия Яблонцева полностью

Я пообещала, что спущусь вниз, как только закончу с обедом. Служанка поспешила вернуться к своим делам. Я окликнула её у самой двери.

- Мелия.

- Да, миледи.


- Вам ведь было известно о письмах, верно? Горничная не ответила, но я увидела, как она вздрогнула.

- Не отпирайтесь, я знаю, что это так.

- Вы не подумайте, я вас не осуждаю, и Лоисса тоже, - сбивчиво затараторила Мелия. - Все в доме знают, что между вами и милордом нет ничего - ни любви, ни нежности. Он вас с костра снял, да и женился в один день, вот и все. Чего удивительного, что в городе у вас своя жизнь имелась до этого. Неприятно, конечно, да и лорду нашему, вроде как, обида, но вы вдова, а ко вдовам иные мерки…

Я оборвала поток её слов.

- Кто вам сказал, что письма писал мой любовник?

- Лоисса и сказала, - простодушно ответила Мелия.


- А кто сообщил ей об этом? Кто привозил письма в поместье? Мелия замялась.

- Я… Я не знаю, миледи. Она никогда не говорила.

- Вы уверены? - переспросила я. - Мне очень нужно это знать.

- Я правда не знаю, - сказала горничная с неподдельным сожалением в голосе. А затем вдруг обернулась, посмотрела на меня огромными, лихорадочно блестящими глазами и добавила прерывающимся, взволнованным шепотом. - Миледи… мне страшно признаться, но, боюсь, вы правы. Ваши подозрения вовсе не лишены смысла. Творится что-то ужасное. И мне кажется… мне кажется, больше никто из нас не в

безопасности.


*


Обедать я не стала - кусок не лез в горло, да и по части готовки Мелия была куда менее искусна и разнообразна, чем Лоисса. Тарелка с рыбой, посыпанной циндрийскими специями, так и стояла почти нетронутой. Никакой реакции на яды не было, и это меня хоть немного, но радовало. Не хотелось считать, что горничная просто умело играла на моих страхах и расположении к Лоиссе. Ее чувства казались настоящими.

Мелия хозяйничала у плитки, грея чайник. Увидев меня, она чуть улыбнулась и кивком указала на разложенные пучки трав для настойки. Горничная и сама могла сделать смесь и заварить ее, но мы обе понимали, что Лоиссе сейчас нужно что-то посильнее обычного чая.

Я слышала сдавленные всхлипы и стоны, доносившиеся из-за запертой двери. Без особой надежды постучала, предложив свою помощь и пообещав не задавать никаких вопросов, но девушка не ответила.

Мы работали в молчании. Мелия отбивала мясо, я колдовала над чайником. В узкое окошко забарабанили первые тяжелые капли: занимался дождь, столь нетипичный для поздней зимы, и низкие тяжелые облака предвещали затяжную бурю. На душе, под стать погоде, было неспокойно, и от тревожных мыслей сердце то и дело заходилось в прерывистой скачке. Сжав зубы и прикрыв глаза, я считала мерные удары молотка в руках горничной - раз, два, три. Нельзя давать слабину. Не сейчас.

Я почувствовала покалывание в пальцах: настойка была готова. Отставила в сторону чайник, давая зелью остыть. Мелия кивнула в сторону свежего хлеба и еще целой головки сыра, лежавших на столе, но я только покачала головой.

Порыв студеного ветра ворвался на кухню, взметнув наши юбки. Хлопнула дверь.

- Миледи? - в дверном проеме показался дворецкий, промокший до нитки, и удивленно застыл, увидев меня и Мелию, работавших бок о бок. - Насколько мне известно, лорд Кастанелло…

- Миледи здесь по моей просьбе, - отрезала горничная. - Сам слышал, Берто, что с Лоиссой беда. А миледи зельевар.

- Как бы чего дурного из этого не вышло, - господин Сфорци выразительно покосился на меня, и я продемонстрировала ему пустые ладони в перчатках.

- А что может случиться, Берто? - обманчиво ласково протянула Мелия. -Боишься, отравится кто?

- А что если и так? - в тон ей ответил дворецкий. - И такое бывает.

Я напряглась? Неужели ему известно что-то об отравлениях? Но дворецкий, смерив взглядом горничную, отступил, не став развивать тему.

- Поступай, как знаешь, - только и сказал он. - Если девочке станет лучше, я буду только рад. И еще: буря усиливается, дорогу скоро окончательно размоет, а под вечер наверняка и ледяной коркой покроет, так что не думаю, что Руджеро рискнет добираться до поместья. Вряд ли нам стоит ждать милорда к ужину.

Мелия равнодушно дернула плечом.

- А что почтовая карета? - вдруг поинтересовалась она.

- Все еще не было, - уклончиво отозвался дворецкий и, ничего более не добавив, скрылся.

- Лоисса, милая, открой дверь, - в который раз умоляюще произнесла Мелия. -Здесь миледи и я, мы хотим помочь. Только помочь, ничего больше. Прошу тебя.

Тишина.

Горничная сцепила пальцы в замок и отчаянно посмотрела на меня. Я лишь развела руками. Что я могла сделать? Я не лорд Кастанелло, чтобы выламывать двери потоком чистой энергии.

- Комо! - увидев одного из братьев Лене, Мелия подозвала его к нам. - Выйди на улицу и загляни в окно. Мне нужно знать, почему Лоисса не отвечает.

- Так дождь же, - попытался увильнуть от неприятной прогулки Джакомо. - Да и вдруг она неодета. Коли Таво узнает, когда вернется, ходить мне потом с подбитым глазом…

Мелию было не переспорить. Накинув плащ, хмурый работник вышел во двор, но уже через несколько мгновений влетел обратно, тяжело дыша.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези