- Я не злоупотребляю гостеприимством лорда Кастанелло и предпочитаю готовить себе сам, - сказал он, поднимая с пола коробку, куда уместились последние неповрежденные книги с первого яруса стеллажей. - Но буду рад проводить вас, миледи.
Вместе мы вышли из библиотеки. Я задумчиво покусывала губы, охваченная странным, давящим чувством неправильности. Что-то было не так, но я никак не могла определить, в чем дело. Бренци шел справа от меня, одной рукой придерживая коробку с книгами.
Мы остановились у небольшого столика, организованного для себя дворецким. Тяжелая чернильница придавливала стопку исписанной бумаги, рядом лежало перо. Сам господин Сфорци отсутствовал: вероятно, он уже ушел обедать.
Господин Бренци отыскал взглядом группу слуг, накрывших длинный стол в саду. Приглашенные работники сидели на деревянных скамьях из свежеструганных досок. Мелия и госпожа Лене разливали всем дымящуюся похлебку.
- Думаю, вас уже ждут, миледи. Мне же, - он кивнул головой на коробку, -нужно занести это в сарай.
В голову пришла внезапная мысль. Я повернулась к господину Бренци и протянула ему перо.
- Вы не могли бы написать для меня городской адрес лорда Кастанелло? -спросила я, и голос предательски дрогнул от волнения. - Я хочу отправить ему письмо вместе с работниками сегодня вечером.
Несколько секунд водитель задумчиво вертел перо в пальцах, словно примериваясь к листу, а затем возвратил его на столик.
- Не утруждайте себя, миледи, - он чуть улыбнулся, перехватывая прижатую к боку коробку. - Завтра днем я поеду в город за лордом Кастанелло. Вы можете оставить ваше письмо мне, и я сам отвезу его и передам лично в руки.
- Благодарю.
- Доброго дня, миледи, - произнес он и, не дожидаясь ответа, ушел. Неспешным шагом водитель направился в сторону хозяйственных построек. Я
задумчиво глядела ему вслед. Умение держаться, манеры, почтительная, но лишенная подобострастия правильная речь, недешевого кроя одежда - складывалось впечатление, будто господин Руджеро имел достаточно высокий статус в обществе. Он был совершенно не похож на равного ему по положению господина Сфорци и вел себя так, словно принадлежал к первому сословию.
И сейчас, провожая взглядом скрывшуюся за углом поместья широкоплечую фигуру господина Руджеро Бренци, я вдруг осознала, насколько же сильно со спины он напоминал мне лорда Кастанелло.
- Арджеро? - нахмурилась Мелия. - Не припомню такого.
- Скорее всего, он был одним из знакомых леди Элейны, - уточнила я.
- О, вы о Джеро? - оживилась Клара, подкладывая мне на тарелку ломтики мяса, которые я тут же привычно посыпала специями. - Как же, слышала я, миледи о нем упоминала несколько раз.
Я с интересом посмотрела на горничную, надеясь, что она сможет вспомнить что-нибудь еще. Закончив раздавать мясо, Клара присела рядом со мной на скамью и продолжила:
- Арждеро, миледи, все верно. Так его и звали. Он с леди Лейни и лордом Фабиано в университете учился, вроде даже какие-то занятия они вместе посещали. Фамилию только не помню, да, думается мне, Джеро этот был не из числа знатных лордов, не ровня нашей леди. Может, из обедневших семей, а может и вовсе из городских - уж не знаю. Но в компанию леди Лейни и ее брата он вхож не был, это точно. В имение Себастьяни таких не приглашали.
- Очередной безнадежно влюбленный мальчишка, - фыркнула Мелия. - Сколько их вокруг нашей леди Лейни было - не сосчитать. Да только одному лорду Майло и удалось в итоге ее увлечь.
- Это точно, - Клара согласно закивала. - Мужчины и после замужества вокруг нее крутились, словно притягивало их что. Само собой, леди Лейни никого к себе не приближала, но иногда прибегала к их помощи. Да и сама не отказывалась помочь, добрая была, отзывчивая, светлая, будто солнышко. Джеро вот, кажется, работать устроила… Миледи, а что это вы вдруг о нем заговорили? Знакомец он ваш? Может, учились вместе? Он, вроде, тоже лекарское дело изучал… Ох, что же я говорю, -спохватилась служанка, - вы ж, миледи, много моложе.
Я рассеянно покачала головой. Мыслями я была уже далеко. Разрозненные фрагменты происходящих событий постепенно складывались в голове, выстраиваясь в единое полотно, словно компоненты сложного снадобья под ловкими пальцами зельевара.
Арджеро. Кем бы он ни был, его почерк в точности, вплоть до наклона букв, совпадал с почерком того, кто писал записки мне и леди Эрлисии двумя годами ранее. Судя по книге, подаренной леди Элейне, Арджеро интересовался зельеварением, а, скорее всего, и сам был зельеваром. В Королевском магическом университете часть занятий зельеваров и артефакторов пересекались, так что было вполне возможно, что леди Элейна, несмотря на свое более чем высокое положение, могла водить знакомство с кем-то не из ее круга. А для влюбленного юноши даже мимолетное внимание могло иметь огромное значение.