Читаем Валютная лихорадка полностью

— Я уже поняла, — надула прекрасные губки Хлоя, негодуя за то, что усомнились в ее хозяйских возможностях, связанных с женскими домашними хлопотами, — что ж думаешь, я совсем уж тупая? К тому же я в криминальном бизнесе кое-что смыслю, и уже поняла, что вы «разбадяжили» «Кокс». А ты не боишься, что подставляешь своего брата?

— А, у тебя есть мысли получше? — удивляясь тому, что его отчитывают за то, что он старается найти выход и отвести от них смертельно-грозящую обоим опасность.

— Нет, — делая безжалостным лицо, заявила девушка, хмуря прекрасные брови, — лично мне по «херу» на твоего нерадивого братца, так же, как и на своего, а тем более на ту «лярву», что пыталась вчера показать, что она здесь сильно крутая. Единственное, кто меня сильно заботит — это моя больная сестра, которую только-что достали с того света, и, вот опять, как ни странно из-за меня, она одной ногой оказалась в могиле. Поэтому мне совершенно без разницы, как мы провернем это дело, лишь бы у нас только все получилось. А интересуюсь я потому, что хочу быть уверена, что ты не свернешь на середине дороги.

Услышав такое предположение, Мэдсон счастливо улыбнулся, и с большим трудом удержался, чтобы не рассмеяться, он только и смог что ответить:

— Я аферист, и совестью не страдаю.

Сказав это, он, вдруг, заметил, как изменилось лицо его милой возлюбленной, явно выражая, что она отнесла это выражение и себе, справедливо предположив, что с такими незамысловатыми принципами, он легко «переступит» через нее. Ее физиономия выражала, не просто испуг, а скорее сказать неестественный ужас. Майкл, осознав тут же ошибку, решил немедленно постараться ее же исправить:

— Извини, но к тебе, милая Хлоя, это никак относится не может.

— Почему я могу быть в этом уверена, если ты так легко идешь против брата?

— Потому что я люблю только тебя, и вся моя дальнейшая жизнь посвящена только тебе, да разве-что еще твоим непревзойденным интересным капризам.

Синди недоверчиво взглянула на Мишина и, не увидев в его глазах ничего, кроме безграничной пылкой любви, облегченно вздохнула. Мэдсон, между тем, продолжал:

— А брата я кидать совсем и не собираюсь. Как только он оттуда выйдем, мы его перехватим и, если будет надо, спрячем даже в Америке, ну, или где-то еще, но подальше. Как такой вариант?

— Да, вроде нормально, — согласилась Карен, запечатывая последнюю упаковку.

Глава XVI

Сбыт первой партии «Кокаина»

Когда все было готово, одну партию сложили в дорожную сумку, принесенную Гошей, и тут же вернули ее на место, другую рассовали по пакетам, захваченным Аликом из магазина, чтобы донести до квартиры купленную там соду. Когда все было закончено, тут же последовал вопрос ослепительной Хлои:

— Так, типа, «Кокаин» у нас есть. А кому мы теперь его сможем «впихнуть»? Причем, сделать это нужно так, чтобы нас снова не «нагрузили», как Большие русские Боссы.

— Не бойся. Наркотой занимается всякая «шалупонь», — успокоил свою любимую Майкл, — отдадим долг, уедем в Америку, а там нас уже не достанут.

В тот момент, когда Хлоя задавала свой «законный» вопрос, в зал зашел ее брат, держа в руке баночку холодного пива, и с совершено довольным лицом. Дождавшись пока ответит будущий зять, он спокойно, но в тоже время уверенно заявил:

— Да, было бы-что «спихнуть». По сто двадцать долларов за кокаиновый грамм — это легко.

— А кто это разрешал тебе пить? — возмутилась сестра, высказав первое, что пришло ей в эту секунду в голову, ведь кто-то осмелился ослушаться ее прямого распоряжения.

— Я разрешил ему выпить одну бутылку, — выступил в его защиту авантюрист, — ведь это он помог найти этот «Кокс», так что я посчитал, что мы, несколько, обязаны ему этим, но сейчас главное, совершенно, не это. Что, Алик, ты там сказал, насчет того, что знаешь куда сбыть «наркоту», а главное о цене?

— В общем так, — с гордостью, довольно выпятив грудь, проговорил убежденный Альберт, — у меня есть знакомый «взяточник-мент». По случаю, когда приезжают мои германские — толи друзья, толи товарищи — я, через него, сбываю привозимый ими с собой «Кокаин», ровно по ранее озвученной стоимости и нисколько не меньше, так что можете на меня положиться: в этом плане у меня все налажено.

— А как же то, что мы все «разбадяжили»? — вмешался в торжественную речь Ситнева-старшего, более опытный аферист, — они что, этого не заметят? Тебе же потом башку и свернут.

— Не «бзди», — махнув опьянело рукой, убедил говорившего Алик, — или ты думаешь, что немцы им лучше «товар» продают?

— Тогда ладно, — ухмыльнулся обнадеженный комбинатор, — давай попробуем связи «мента». Только сначала необходимо, чтобы мой брат увез свою партию «Кокса» японцам.

Майкл, как «в воду глядел». В этот момент зашел Игорь, и опять никого не замечая, промчался на кухню, схватил там пакет с приготовленным им «товаром», и заспешил скорее на выход, вполголоса бормоча:

— Опаздываю, «блин».

— Может с тобой доехать? — крикнул, желая поддержать брата, Мишин, — Мне все равно делать не «хера».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Фараон
Фараон

Ты сын олигарха, живёшь во дворце, ездишь на люксовых машинах, обедаешь в самых дорогих ресторанах и плевать хотел на всё, что происходит вокруг тебя. Только вот одна незадача, тебя угораздило влюбиться в девушку археолога, да ещё и к тому же египтолога.Всего одна поездка на раскопки гробниц и вот ты уже встречаешься с древними богами и вообще закинуло тебя так далеко назад в истории Земли, что ты не понимаешь, где ты и что теперь делать дальше.Ничего, Новое Царство XVIII династии фараонов быстро поменяет твои жизненные цели и приоритеты, если конечно ты захочешь выжить. Поскольку теперь ты — Канакт Каемвасет Вахнеситмиреемпет Секемпаптидседжеркав Менкеперре Тутмос Неферкеперу. Удачи поцарствовать.

Болеслав Прус , Валерио Массимо Манфреди , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева , Дмитрий Викторович Распопов , Сергей Викторович Пилипенко

Фантастика / Приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза