Читаем Вампир и девственница полностью

— Это что, он? Оливия резко повернулась и посмотрела в окно задней двери. Во дворе спиной к ним стоял какой-то человек. Лунный свет отражался от его рыжих волос. Робби. Ее сердце бешено заколотилось. Это так волнующе… и сбивает с толку. Она только что проверила пляж, и он был пуст. Как же он добрался сюда так быстро? Хелен поспешила к кухонному окну и выглянула наружу — Святой Кириос, он большой человек.

Выглядит очень сильным.

Хелен голову, стараясь наклонила — Нет, не могу, — она лукаво улыбнулась внучке. — Я никогда раньше не встречала человека, наделенного тайной. Как это волнующе! Оливия вздохнула и выглянула в окно. Он был очень волнующим. И таким великолепным. Но все равно немного страшно.

— Мне нравятся его волосы, — прошептала Хелен. — Они напоминают мне огненный закат над морем.

— Да, — прошептала Оливия в ответ. — Он самый красивый мужчина, которого я когда-либо встречала.

Внезапно он повернулся к ним.

Хелен ахнула.

— Я так не думаю, ее щеки запылали.

— Не стой здесь просто так, — Хелен пригладила свои седые волосы, собранные в пучок у основания шеи. — Пригласи его войти.

Она открыла дверь.

— Привет, Робби.

— Оливия, — он медленно улыбнулся.

Она улыбнулась в ответ, совершенно загипнотизированная его зелеными глазами, которые так пристально смотрели на нее.

— Впусти его, — прошипела Хелен, вернув Оливию к реальности.

— Пожалуйста, входи, — Оливия отступила назад. — Следи за головой.

Робби слегка наклонился, чтобы не удариться о старую, выкрашенную в синий цвет дверную раму.

— Это тебе, — войдя в кухню, он протянул ей букет роз и гардений.

— Спасибо, — когда она поняла, что цветы не закреплены, то схватилась за них обеими руками, чтобы ни один цветок не упал. Ее пальцы коснулись его руки, и по ее рукам побежали мурашки возбуждения.

Это был первый раз, когда она прикоснулась к нему. Ее щеки пылали жаром, и она взглянула на него, внезапно охваченная чувством неловкой застенчивости.

— Ты такая красивая, — прошептал он.

Ее сердце растаяло, и она прижала букет к груди. И снова его взгляд завладел ее глазами. По ее рукам и ногам пробежали мурашки. О, Боже, она хотела этого мужчину. Она действительно влюбилась в мужчину, которого не могла почувствовать.

Хелен тихо прочистила горло.

— О, — Оливия отступила назад. — Это моя бабушка, Хелен Сотирис.

— Миссис Сотирис, это честь познакомиться с вами, — Робби поклонился ей. — Я Роберт Александр Маккей.

— Пожалуйста, присаживайтесь, — Хелен указала на кухонный стол и стулья. — Хотите что-нибудь выпить? Немного вина? Горячего чая? Робби сел за стол.

— Немного… чая было бы неплохо.

— Отлично, — Хелен взяла кружку с полки буфета. — Так почему же вы приходите в такие поздние часы, мистер Маккей? Оливия взглянула на него, ставя цветы в старую банку из-под маринованных огурцов. Она надеялась, что он не возражает против допроса.

Он улыбнулся ей.

— Я занят в течение дня, охраняю виллу на другой стороне Петра.

— Я думала, что ты солдат, — Оливия поставила банку с цветами на стол.

— Так и есть, но сейчас я работаю в частной компании. Бюро безопасности и расследований Маккея.

— Маккея? — Оливия села рядом с ним. — Это семейный бизнес? — Да. Он принадлежит моему дедушке. Бюро базируется в Лондоне и Эдинбурге, но у нас есть клиенты по всему миру.

— А твой дедушка женат? — спросила Хелен, ставя перед ним кружку с чаем.

— Бабушка, — шикнула Оливия.

Она пожала плечами.

— Я одинокая женщина. А если дедушка выглядит так же, как он… — она бросила на Робби оценивающий взгляд.

Губы Робби дрогнули.

— Боюсь, мой дед недавно женился во второй раз.

— Гм. Что ж, это его потеря, — Хелен натянула рукавицы и начала вынимать сковородку из духовки. — Вы не женаты, мистер Маккей? — Пожалуйста, зовите меня Робби, — он искоса бросил веселый взгляд на Оливию. — Определенно холостяк.

— Тебя ждет особое угощение, — Хелен поставила тарелку с остатками еды. — Моя внучка превосходно готовит.

Оливия покачала головой и сморщила нос.

Брови Робби вопросительно поднялись.

— Она готовила весь день, — Хелен поставила тарелку на стол. — Попробуй. Тебе понравится.

Робби с сомнением посмотрел на долмадес, а Хелен вернулась к столу, чтобы положить еще одну тарелку.

— Что это такое? — прошептал он Оливии.

— Фаршированные виноградные листья, — прошептала она в ответ, затем указала на грязный, кривобокий лист. — Этот единственный сделала я.

Он улыбнулся и взял ее в руки.

А что внутри? Мясной фарш, лук, пшеница и специи, объяснила Оливия.

— Наверное, это звучит странно.

— Нет.

Моя мать обычно набивала овечий желудок мясным фаршем и овсом, чтобы приготовить хаггис.

— Фу, — Оливия скорчила гримасу и понизила голос. — Ты можешь не есть его, если не хочешь.

— Все это приготовила моя внучка, — похвасталась Хелен, накладывая рис на тарелку. — Один из ее поклонников приходил на ужин. Спиро.

Рука Робби дернулась и сжалась так сильно, что виноградный лист сплющился, а начинка выскочила наружу. Она отскочила от банки из-под огурцов и шлепнулась на стол.

— Сожалею, — он уронил искореженный виноградный лист на тарелку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь на кону

Как выйти замуж за вампира-миллионера
Как выйти замуж за вампира-миллионера

«Я пришел не для того, чтобы навредить вам» Его голос был низким, почти гипнотическим.Да, он был именно таким. Он соблазнял своих жертв, завораживая золотыми глазами и сладким голосом. Шэнна встряхнула головой. Она могла бороться с этим. Она не сдастся.Он нахмурился. «С вами сложно.»«Вам лучше поверить в это.» Она стала рыться в своей сумочке и выхватила 32-х калиберную Беретту. «Сюрприз, сосунок.»Ни шок, ни испуг не промелькнули на его выразительном лице, лишь небольшой намек раздражения. «Мадам, оружие ненужно.» Он шагнул к ней. «Опустите оружие, пожалуйста.»«Нет!» Она одарила его своим самым неприязненным и выразительным взглядом. «Я буду стрелять. Я убью Вас.»«Легче сказать, чем сделать.» Он сделал еще один шаг к ней. «Я не причиню вам вреда. Мне нужна ваша помощь.»Она задыхалась. «Вы … У вас кровь.»«Вы можете помочь мне?»О, боже, он был великолепен. Мне как всегда везет! Идеальный мужчина появился в ее жизни за две минуты до ее смерти…Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПереводчики: Vampire Bride, Асса, УченицаВычитка, редактура: Фиби

Керрелин Спаркс

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги