Читаем Вампир - История лорда Байрона полностью

- Я не могу описать это, но ощущение было настолько реальным, как...Мелроуз осмотрелся.- Как это изображение на экране компьютера или как эта стопка бумаг. И лорд Рутвен, как мне показалось, тоже был испуган. Нет, это был не испуг, а ужас, смешанный с противоестественным желанием, все это я увидел в ею лихорадочно блестевших глазах. Это явилось предостережением для меня, потому что я ужаснулся от того, что прочел на его лице. Конечно, я надеялся, что никто не попросит у меня ключи.- Он остановился.- Но три дня спустя ко мне пришла мисс Рутвен.

Лицо Ребекки выразило удивление.

- За ключами? - спросила она. Мелроуз откинулся на стуле.

- Так же как и вы. Она хотела найти мемуары лорда Байрона, спрятанные в склепе.

Лицо Ребекки, казалось, оставалось бесстрастным.

- И вы отдали их ей?

- У меня не было выбора.

- Потому что она из рода Рутвенов? Мелроуз кивнул

- И вы все еще хотите остановить меня?

- Нет, мисс Карвилл, нет смысла пытаться сделать это. Я вас просто не пущу. Я не дам вам ключи.

Мелроуз смотрел в ее суженные зрачки. Он опустил взгляд, поднявшись, пересек комнату и подошел к темнеющему окну.

- Она исчезла,- сказал он, не оборачиваясь,- через несколько дней после того, как я дал ей ключи. Полиция так и не нашла ее. Конечно, ее исчезновение невозможно было связать с лордом Рутвеном, но я помнил все, что он говорил, что я прочел в его лице. Я ничего не сказал полиции, боясь показаться нелепым, вы меня понимаете, но с вами, мисс Карвилл, я не побоюсь показаться смешным.- Он повернулся к ней.- Уходите. Уже поздно. Мне кажется, что наша встреча подошла к концу.

Ребекка не двигалась. Она медленно убрала прядь волос с лица.

- Эти ключи мои по праву,- невозмутимо произнесла она.

Мелроуз в бессильном гневе поднял руки.

- Неужели вы не слышали то, о чем я вам говорил? Неужели вы не можете понять? - Он тяжело опустился на стул,- Мисс Карвилл, пожалуйста, не создавайте проблем. Уходите, а то я буду вынужден попросить вывести вас отсюда.

Ребекка покачала головой. Мелроуз вздохнул и наклонился над столом, чтобы нажать на кнопку. В этот момент Ребекка достала вторую пачку бумаг из своей сумки. Она кинула их через стол. Мелроуз взглянул на них и замер. Он взял первую страницу, уставившись в нее остекленевшими глазами, не в состоянии прочесть ее или словно не желая этого делать. Он что-то пробормотал, затем отбросил лист от себя. Вздохнул и долгое время сидел молча. Наконец, покачал головой и вздохнул еще раз.

- Итак, она была вашей матерью? Ребекка кивнула.

- Она взяла девичью фамилию, а я - фамилию

отца.

Мелроуз глубоко вздохнул.

- Почему вы не сказали?

- Мне хотелось узнать, что вы думаете.

- Итак, вы знаете. Держитесь подальше от Фейрфакс-стрит.

Ребекка улыбнулась.

- Это несерьезно,- сказала она и рассмеялась.

- Изменится ли что-нибудь, если я еще раз повторю все, что я говорил?

- Нет, не изменится.

Мелроуз посмотрел на нее, затем кивнул.

- Хорошо, если вы настаиваете, я принесу вам ключи.- Он нажал на кнопку. Но ответа не последовало.- Должно быть, уже поздно, я не заметил,пробормотал он, поднявшись.- Вы меня извините, мисс

Карвилл.

Ребекка смотрела, как он вышел из кабинета и прикрыл дверь. Она начала собирать бумаги. Свои свидетельства она кинула в сумку, оставив пачку писем на коленях. Некоторое время Ребекка сидела неподвижно и, услышав, что дверь открывается, положила свои изящные руки на стол.

- Вот,- сказал Мелроуз, держа в руках три ключа на большом медном кольце.

- Спасибо,- поблагодарила Ребекка. Она ждала, когда он отдаст ей ключи, но он все стоял около нее, крепко сжав связку.

- Пожалуйста,- попросила Ребекка,- отдайте их

мне, мистер Мелроуз.

Мелроуз молчал. Он долго смотрел на нее, затем наклонился к письмам, лежащим на ее коленях.

- Эти послания,- сказал он, взяв письма в руки,- эти таинственные послания, они действительно принадлежали вашей матери?

- Я надеюсь, что это так.

- Что значит надеюсь? Ребекка пожала плечами:

- Мне продал их один букинист. Очевидно, всем знатокам известно, что они когда-то принадлежали моей матери.

- И поэтому букинист первым делом пришел к вам?

Ребекка кивнула.

- Очень честно с его стороны.

- Возможно. Я заплатила.

- Но как они оказались у него? И как ваша мать их потеряла?

Ребекка вновь пожала плечами.

- Я думаю, что букинист получил их от какого-то частного коллекционера. Кроме того, он, скорее всего, ничего не знает, а я и не пыталась узнать.

- Вас это не интересовало?

- Я полагаю, их украли.

- Как? Вы думаете, это произошло после того, как исчезла ваша мать?

Ребекка взглянула на него. Ее глаза блестели.

- Возможно,- сказала она,

- Да. - Мелроуз помолчал.- Возможно.- Он снова принялся рассматривать письма.- Они подлинные? - спросил он, бросив на них взгляд.

- Я думаю, да

- Но вы не уверены?

- Я не специалист.

- О, извините. Я полагал, что...

- Я востоковед, мистер Мелроуз, моя мать была филологом, специалистом по Байрону. Я часто его читала - из уважения к ее памяти, но не из желания стать специалистом в литературоведении.

Перейти на страницу:

Похожие книги