Читаем Вампир - История лорда Байрона полностью

- Понятно, извините.- Мелроуз опять посмотрел на письма.- И, как я полагаю, ради памяти вашей матери вы хотите найти эти мемуары?

Ребекка слабо улыбнулась.

- Я думаю, я должна это сделать, вам так не кажется? Понимаете ли, мистер Мелроуз, я никогда не видела свою мать. Но, мне кажется, то, что я делаю, она

бы одобрила.

- Даже вопреки тому, что она погибла в поисках

этих мемуаров?

Ребекка нахмурилась.

- Неужели вы действительно так думаете, мистер

Мелроуз? Он кивнул.

- Да, я так думаю.

Ребекка отвернулась. Она смотрела в ночную тьму

за окном.

- В конце концов я должна знать, что с ней произошло,- сказала она, скорее для себя.

Мелроуз промолчал. Он опустил письма ей на колени. Ключи он ей так пока и не передал.

Ребекка протянула руку. Мелроуз в задумчивости посмотрел на нее.

- И все это время,- тихо сказал он,- все это время вы носили фамилию Рутвен. Ребекка пожала плечами.

- Я не могу изменить свою кровь.

- Нет.- Мелроуз рассмеялся.- Конечно, не можете.- Он помолчал.Существует ли проклятие Рутвенов? - спросил он.

- Да. - Ее узкие глаза смотрели на него.- Оно обязательно должно быть.

- В чем же оно заключается?

- Я не знаю. Я полагаю, оно действует как все проклятия.

- Но каким образом? Поколение за поколением, Рутвен за Рутвеном становятся жертвами некой мистической силы? В этом состоит легенда?

Ребекка не ответила. Она снова пожала плечами.

- Большинство аристократических семей, как правило, имеют свои проклятия. Это в порядке вещей. Признак воспитания, если хотите.

- Так оно и есть. Ребекка снова нахмурилась.

- Что вы имеете в виду? Мелроуз рассмеялся.

- Все это у них в крови. Все в крови! - Он поперхнулся и закашлялся, продолжая смеяться.

- Вы правы,- сказала Ребекка, поднимаясь,- для адвоката вы слишком впечатлительны.- Она протянула руку.- Мистер Мелроуз, дайте мне ключи.

Мелроуз прекратил смеяться. Он сильнее сжал ключи в ладони.

- Вы уверены? - спросил он.

- Уверена.

Мелроуз пристально посмотрел ей в глаза, затем его плечи опустились, и он прислонился к столу, протянув ей ключи.

Ребекка взяла их и опустила в карман.

- Когда вы пойдете? - спросил Мелроуз.

- Не знаю. Скорее всего, скоро.

Мелроуз медленно кивнул, словно сам себе. Он повернулся на стуле, наблюдая, как Ребекка выходит из кабинета.

- Мисс Карвилл! Ребекка обернулась.

- Не ходите!

Ребекка посмотрела на адвоката.

- Я должна,- сказала она.

- Ради вашей матери? Но ради вашей матери я прошу вас не ходить туда!

Ребекка не ответила. Она отвернулась. Дверь была приоткрыта.

- Спасибо, что потратили на меня время, мистер Мелроуз,- произнесла она, обернувшись.- Спокойной ночи.

Мелроуз проводил ее грустным взглядом.

- Спокойной ночи,- сказал он.- Спокойной ночи.

Дверь закрылась, и Ребекка осталась одна. Она поспешила к лифту. Дверь офиса позади нее оставалась закрытой.

В вестибюле скучающий охранник проводил ее взглядом. Ребекка быстро прошла через двери и оказалась на улице. Как здесь было хорошо! Она остановилась и глубоко вздохнула. Ей было приятно очутиться на свежем воздухе после душного помещения. Она поспешила по улице, подгоняемая сильным ветром, подобно невесомому и податливому осеннему листу. Впереди шумела Бонд-стрит, наполненная огнями и спешащим людским потоком. Ребекка пересекла ее и повернула в сторону безлюдных, тихих кварталов. Район Мэйфейр казался пустынным.

Высокие неприглядные фасады домов были почти не освещены. Проехала одинокая машина, и опять воцарилась тишина, которая наполнила Ребекку странным лихорадочным возбуждением. Она держала ключи в руке как талисман и прислушивалась к биению собственного сердца.

Около Болтон-стрит Ребекка почувствовала, что ее бьет дрожь. Она остановилась и прислонилась к стене. Возбуждение внезапно испугало ее. Она вспомнила странные слова адвоката. "Исчезла",- сказал он о ее матери. Она вспомнила, как он в отчаянии умолял ее не ходить на Фейрфакс-стрит. Ребекка бросила взгляд назад. Улицу, на которой она стояла, когда-то часто посещали великосветские денди, здесь теряли целые состояния, проигрывая их в карты с легкой улыбкой на устах, здесь разбивались судьбы. Лорд Байрон тоже бывал здесь. Байрон. Внезапно она почувствовала, что возбуждение внутри нее достигло высшей точки, дошло почти до исступления и вызвало неожиданный приступ страха. Казалось, что для ужаса не было причин, но, стоя в этой зловещей тишине, она вдруг почувствовала, что боится. Но чего? Она попыталась найти причину. Итак, о чем же она думала перед этим? Да, Байрон. Конечно, она думала о Байроне. И опять этот приступ страха. Ребекка вздрогнула и внезапно поняла с абсолютной ясностью, что не сможет - несмотря на свое решение - войти в часовню этой ночью. Она не могла сделать и шага вперед, настолько оцепенела от ужаса, охватившего ее, подобно густому красному туману, и поглощающего ее волю. Она напряглась, пытаясь сбросить с себя наваждение. На Пикадилли, как обычно, было много машин. Она пошла на шум, затем побежала.

- Ребекка! Она замерла.

- Ребекка!

Она оглянулась. Листки бумаги, подхваченные ветром, разлетелись по пустой улице.

- Кто там? - спросила Ребекка.

Перейти на страницу:

Похожие книги