Читаем Вас ожидают, мистер Шерлок (СИ) полностью

— В чем дело, Джон? — Ферди притормозил, разворачивая его за плечи лицом к себе и внимательно заглядывая в глаза. — Проблемы?

— Да нет… Всё нормально… — продолжал бормотать Джон. — Только вот… Одним словом, я уже не один.

— Как?! — воскликнул Ферд, и, шмякнув Джона по спине с такой силищей, что ствол позвоночника сотрясла штормовая волна, расхохотался на весь перрон. — Вот это я понимаю! А ведь умирал от любви и печали. Ну, Джон… Так это же замечательно. Тем более ты должен меня пригласить — если снова что-то не так, мой меткий глаз тут же увидит неладное. — Он на минутку состроил серьезную мину. — Или боишься, что уведу подружку? Джон, ты же знаешь меня — никогда и ни за что я не откушу от пирога лучшего друга. К тому же, если твоя лондонская штучка такая, если клюнет, пусть катится…

Джон поднял ладонь в протестующем жесте.

— Остановись. И успокойся, ради всего святого. Я имел в виду совершенно другое. Это вовсе не женщина.

— Не женщина? То есть? — Глаза Ферди вспыхнули нескрываемым интересом. — Погоди-погоди… Боже. Я и не думал, что стресс так… гм… неожиданно на тебя повлияет. Что ж, — примирительно заключил он, — ничего удивительного. Жизнь не стоит на месте, и такого рода связями уже никого не шокируешь. Конечно, меньше всего я ожидал подобного от тебя, но… Черт! Это даже лучше: мужчины не по моей части, и в этом смысле Фердинанд Великолепный тебе не опасен. Правда, я могу растеряться и не сразу понять, что за фрукт тебя охмурил…

При слове охмурил Джон наконец-то очнулся и вынырнул из пучины философско-дружеских рассуждений Фердинанда Великолепного.

— Ты ох*ел?! Что ты плетешь?

— А что?

— Мать твою, это просто сосед. Он… Мы с ним… Короче, хватит торчать на вокзале, поехали в твой отель, а по дороге я всё тебе расскажу. — Джон намеренно больно ткнул Ферда под ребра. — Выдумщик. Совсем мозги набекрень?

— Ох, Джон. — Облегчение друга было столь очевидным, что Джон рассмеялся. — Если честно, ты до дохлых чертей меня напугал.

*

Избавившись от довольно внушительного баула (Джон не преминул отметить, с каким вызывающим шиком устроился Ферди на жалкие пару ночей, какой приличный выбрал отель — видно, финансовые дела его поцелованного ангелом друга и в самом деле неуклонно шли в гору), они неспешным шагом тронулись в сторону Пикадилли, благо погода стояла вполне терпимая: хоть обессиленное осенью солнышко и упаковали хмурые тучи, с неба, слава богу, не сыпалась унылая морось, а легким туманцем дышалось легко и приятно.

Прогулка затянулась — так много воспоминаний нахлынуло разом, и несколько месяцев вдали друг от друга превратились вдруг в целую вечность. Они с удовольствием воскрешали в памяти незатейливые события своей жизни — недавние и полузабытые, приятные и не очень, и каждое из них теперь было окрашено по-новому ярко, и вкус его был по-новому остр.

«А помнишь? ..» «Тогда мы здорово развлеклись…» «У тебя от ужаса даже глаза дрожали…» «А у Энти в гараже? О, боже… Разве можно быть такими придурками? ..» «Бедняжка Одри, как она в тебя втюрилась. Ты был настоящим ослом, Джон, такую славную куколку проморгал…»

Они шли и шли, не замечая времени, не зная усталости, прихлебывая из бумажных стаканчиков горячий Inencо и жмурясь от удовольствия, болтали, перебивая друг друга, но прошлое отступать никак не хотело. И только жалобно застонавшие ноги и жестокий голодный спазм прервали их затянувшийся марафон. Да и небо недаром хмурилось — редкие дождинки зябко обожгли разгоряченные лбы и щеки.

Первый попавшийся на пути ресторанчик показался обоим едва ли не вожделенной Меккой.

— О, боже, — Ферд рухнул на стул, откидываясь на удобную спинку и блаженно закрывая глаза, — боже… Я горю с головы до ног. Джон, по-моему, нами установлен какой-то новый рекорд. Интересно, сколько миль мы проколесили?

— Страшно подумать. Сильно устал? — озабочено хмурился Джон.

— Безумно. Но скажи мне сейчас: Ферди, прогуляемся до Антарктиды, и я отправлюсь с тобой, не задумываясь. Как давно мы не виделись, Джон… Как давно не чесали языками вот так… Наверное, я старею, но мне страшно этого не хватает. У меня никого нет ближе тебя.

— И у меня нет, — ответил растроганный Джон и виновато моргнул — хоть чуть-чуть, но душой он всё-таки покривил: у него появился Шерлок, и если место Фердинанда Великолепного он занять пока не успел, то рядышком уже примостился, это не подлежит сомнению. Потому что великолепен не меньше. И вообще…

— Что закажем? — Ферди внимательно изучал меню. — Я голоден и иссушен жаждой крепкого алкоголя. Надеюсь, ты настроен решительно?

— Весьма. — Джон оглянулся по сторонам. — Мне определенно здесь нравится. Да и за окном, посмотри, черт знает что такое. — (По стеклам уже обильно лило — дождь быстро набирал полную силу). — Вовремя мы сюда занырнули.

— В таком случае, пьем и едим всё подряд. Не возражаешь, если нашим меню озабочусь я? Что касается выпивки…

— Как всегда. Мои вкусы не изменились.

— Водка?

— Конечно.

— Слава Богу. А я вот в последнее время пристрастился к несерьезным французским винам.

— Пижон.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература