Читаем Ваш выход, помощница! полностью

Мне захотелось надавать себе оплеух за глупость, но уже ничего поделать нельзя было, слово давно улетело. К тому же, здорово отвлекала боль в выкрученном ухе. Приплясывая на месте, я принялась безбожно врать в попытке выкрутиться:

– А как же! Он такой же круглый и зелененький! Как яблочко в приютском саду!

Эльфийка неожиданно скривилась:

– Вот тупая свинья! Только о еде и способна думать! Пошла отсюда, пока я добрая!

Я не могла поверить своему счастью. Неужели остроухая гадина мне поверила? Как оказалось, я правильно делала, что не верила. В последний момент кроткая дочь леса передумала выпускать мое многострадальное ухо из своих нежных пальчиков. И наоборот, выкрутила его еще сильней:

– А впрочем, погоди! – Она, прищурившись, оглядела меня с ног до головы: – Есть, говоришь, хочешь?

Я только жалобно шмыгнула носом в ответ. Причем, притворяться мне уже было не нужно. Я чувствовала, что еще немного и скачусь в самую настоящую позорную истерику. Подворовывать мне случалось и раньше. И ловили за руку меня не впервой. Но обычно после первых жалостливых завываний меня отпускали, нередко сунув в руки калач, булку с маком или простых пирожков. Метод работал безотказно. До этой минуты.

Эльфийка изучала меня с холодным любопытством юного мага-экспериментатора:

– А знаешь, мы можем друг другу помочь. Я не стану заявлять на тебя городской страже. И даже добровольно отдам тебе этот кошелек, чтобы ты купила еды себе. Взамен попрошу сущий пустяк— мне нужно, чтобы ты нашла в доме у старого профессора-зельевара зелье для маскировки ауры и отдала его мне. Видишь ли, – протянула эльфийка задумчиво, – профессор не доверяет эльфам. Начитался каких-то глупых сказок и считает наш народ врагами. А я готова честно купить это зелье. Я тебе дам золото, положишь его взамен склянки с зельем. Я бы его и так купила, если бы профессор не отказывался общаться с моим народом. Понимаешь?

Согласно кивнув, я неожиданно ясно и четко поняла, что эльфийка мне врет. Вот только выбора у меня не было. Попаду в лапы стражи – поставят клеймо воровки. Поставят клеймо – прощай приличная работа. Так что выхода нет…

Меня колотило уже не от холода, а от эмоций. И я не сразу поняла, что далеко не вся влага на моем лице – это вода. Добрая ее половина состояла из слез. Чем же я так не угодила Святой Бригитте, что она меня так жестоко испытывает? Да, я попала в дом к профессору. И он почти что меня нанял на работу. А тут это нелепое происшествие с порталом. Да я его впервые в жизни увидела в живую! Как я могу им управлять?! Правильный ответ – никак! Только мне никто не поверит… Опять…

Скрипнув зубами, я решительно шагнула прочь из-под ласковых теплых струй. Хватит нежиться! Надо идти и спасать положение, умолять, если придется. Мне крайне необходимо остаться в этом доме хоть на несколько дней! Нужно найти и отдать этой демоновой эльфийке, чума на ее голову, требуемое зелье! А потом…

Перейти на страницу:

Все книги серии Братья Овирсальские

Дело было вечером…
Дело было вечером…

Святая Бригитта! Я тебе клянусь, что больше никогда-никогда даже смотреть не буду в сторону сливянки, которую готовят в семье моей подруги! Хватит уже, напробовалась! Теперь не знаю, как разобраться с последствиями: на лабораторной у первокурсников не уследила за ревнивыми девчонками, а вместо обычной для ведьмочек практики, угодила помощницей к мрачному некроманту. Вот что мне у некроманта делать, скажите? Я приведений боюсь! Они злые! А мой куратор собрался на границу ехать, упокаивать восставшее захоронение… Ах да, самое неприятное – я умудрилась поспорить со старшекурсницей. И теперь мне нужно как-то подлить ректору приворотное зелье. Придется как обычно, выкручиваться. Что? Я вам вру?! А вот и нет! Я сейчас все подробно расскажу! Значит так, дело было вечером…

Виктория Серебрянская

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы