Читаем Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга полностью

Опубликовано все это было (в гораздо более детальном, чем наше, изложении) в районной газете одного из благопристойных спальных районов Чикаго. Статья называлась «Злонамеренности при посылке фекалий не было».

Как филологам-любителям нам с вами интересны здесь два момента.

Первый. Собачек выгуливают, чтобы они на воле делали «shit». В нашем словаре это слово солидно прокомментировано. Оно не очень страшное (помните, такое может вырваться и при детях), однако совершенно непригодное для добропорядочной американской газеты, особенно местного уровня (они весьма консервативны).

Наши «желтые» газетки, которых сейчас масса в каждом киоске, гораздо фривольнее.

Естественно, близкое и родное народу «shit» и заменили на нейтрально-медицинское «feces» — фекалии.

Здесь вспоминается Солженицын, писавший «Не тот интеллигент, кто говно калом называет!»

И второй момент. В своем факсе Бейтс написал, предупреждая об опасности, что его посылка может «bang!». Это многозначное слово тоже из нашего словаря. Перевести (и понять) его можно по-разному. Вот варианты: «бабах!» (по аналогии со звуком при ударе), взрыв, сильный удар, потрясение, лопнуть, шибануть, трахнуть (и в прямом значении, и как синоним «fuck», — но как раз сейчас это к делу не относится).

И вот теперь от того, сумеет ли Эдвард доказать, что имел в виду совсем не взрыв, а необходимость осторожного обращения с посылкой (чтобы там что не лопнуло и получателей это не шокировало), зависит тяжесть наказания.

Используя слова из нашего словаря, нужно быть бдительным!

Для эрудитов

(Погружение в Марианскую впадину американского английского)

Нет непознаваемого, есть еще не познанное.

Кто же это сказал, а?

(а) Энгельс, (б) Тимирязев, (в) Казанова

Если помните (см. главу «Главное американское слово»), Джордж Карлин начинал свои программы с семи главных неприличных слов. Но на этом отнюдь не остановился. На последнем концерте, в январе 2004 года, продавали плакаты с его коллекцией из 2443 грязных слов (filthy words), сгруппированных по категориям. Сами по себе они не очень подходят для нашего словаря, потому что мы старались показать лишь наиболее популярные, ходовые, а не самые экзотические выражения.

Почему? Вот пример из нашей экзотики. Знаете ли вы значение слова АФЕДРОН? Между тем — это старинное русское название задницы, перенятое когда-то у греков Ну, имеет ли смысл объяснять это приезжающему в Россию американцу?

Но невозможно было пройти мимо столь полного классификатора нетривиальных названий и обозначений и ничего не стянуть. Тем более что какие могут быть авторские права на слова?

Мы не просто познакомим вас с частью коллекции Карлина, а научим классифицировать нехорошие и разные американские слова самостоятельно.

Итак, упражнение.

Выберите любое интересующее вас слово из рубрики «Категории». Тут даны официальные (корректные, научные, медицинские) термины, обозначающие определенные предметы или действия. У каждого из них есть буквенное наименование — от А до Z (мы ограничили число таких тематически подходящих нам слов-категорий количеством букв алфавита, их, конечно, гораздо больше). А теперь самостоятельно подберите для выбранного слова-категории подходящую группу разговорных, народных выражений-синонимов. Эти группы приведены ниже и обозначены цифрами от 1 до 26. Например, категории В (BREASTS) соответствует группа 21. Верным ответом здесь и будет В21.

В конце мы дадим правильные ответы, так что пока туда не заглядывайте. Начали?


Категории (официальные термины)

А — anal intercourse — анальный секс

В — breasts — груди

С — brothel — публичный дом

D — condom — презерватив

Е — defecate — дефекация

F — ejaculate — эякуляция

G — erection — эрекция

Н — excrement — экскременты

I — female genitals — женские гениталии

J — fornication — половой акт

К — group sex — групповой секс

L — homosexual (female) — лесбиянка

М — homosexual (male) — гомосексуалист

N — illegitimate child — незаконнорожденный

О — lecher — распутник

Р — male genitals — мужские гениталии

Q — pimp — сутенер

R — the posterior — ягодицы

S — pregnant — беременная

Т — prostitute — проститутка

U — sanitary napkin — гигиеническая прокладка

V — semen — семенная жидкость

W — sexual arousal — сексуальное возбуждение

X — sexually fixated — сексуально озабоченный

Y — toilet — туалет

Z — urine — урина


Группы слов [31]

1 — chamber of commerce, comfort station, facilities, jake, lav, leakery, pot, sandbox, whiz stand

2 — long tea, sis, tail juice, zing

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже