Читаем Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга полностью

Илл. 8. Так в Америке поддерживают порядок. Cops, типичные, на лошадках. В Канаде полиция даже официально называется RCMP = Royal Canadian Mounted Police — Королевская Канадская Конная Полиция. А приглядывать есть за чем, это видно из других иллюстраций страницы.

Илл. 9. Наш перевод названия журнала — «Времена кайфа», тут и знакомое слово«pot» есть.

Илл. 10. Фрагмент из пародийного комикса «Fartman».

Илл. 11, 12. Верные признаки «плохих» районов: колючая проволока (хоть где-то), решетки на окнах, хмурые, озабоченные выражения на лицах (предчувствие возможности физической угрозы), надписи на стенах (граффити), объявления про что-то для взрослых и т.д. Правда, на многие наши районы похоже? Потому туристы к нам ехать и побаиваются. Если на городской улице вы увидели колючку или разрисованные стены — они тут явно неспроста. Это не Россия. В нормальном, благополучном районе такого...

Илл. 13, 14. А один постсоветский деятель недавно заявил еще, что в Америке порнографии нет. Ну да, конечно... Просто надо знать, где искать (см. zoning). Увидите знак XXX, там найдете и peep show, и adult video, и erotic toys. Открыто все обычно 24 часа, мужчины иногда интересуются, но наплыва клиентов нет. Обычные кино и ТВ, где «про это» тоже показывают, побеждают. Да потом и Интернет есть, и заказы по почте.

Илл. 15, 16, 17. Граффити в наркоманском районе. Смысла особогов них нет, лишь отдельные слова типа «дьявол», «виагра», «наркотик» и т. д. иногда прочесть можно. Происхождение тоже непонятное, частично, скорее всего, бандитское. Так они иногда и свои зоны (areas, turf) помечают.

Илл. 18. Вывеска ресторана «Hooters». Помните, с какими женскими прелестями это слово в Америке ассоциируется? А теперь обратите внимание на совиные глаза, что напоминают?

Илл. 19. Booze— спиртное. Хватает всякого. Российский вклад в американскую виноторговлю реально ощутим в отделе крепких напитков.

Илл. 20. Это фото иллюстрирует сразу два наших слова. Надпись на спине байкера ( biker): «Если ты можешь прочесть это — подружка свалилась». Оригинал жестче перевода. Подружек байкеры запросто называют « bitch» (сучка).

Илл. 21 . Помогаем перевести: shoot (стрелять), hoop (баскетбольная корзина), brotha(= brother — брат). Эбоникс на майке. Выражена довольно простая мысль: лучше играть в баскетбол, чем стрелять друг в друга. Но если эту же мысль выразить по-английски в точности так, как мы сейчас перевели, кто бы такую футболку стал носить?

Илл. 22. Фрагмент обложки американской книги про неприличные выражения. Мы читали, видите, потерта.

Илл. 23. Да, это Северная Америка, не удивляйтесь, а китайцы местные. По старой традиции, сбереженной и на новой родине, импровизированный козел должен лягнуть дверь китайской лавки во время празднования китайского Нового года. Обязательно, за это деньги платят — ведь иначе весь год удачи не видать.

Илл. 24, 25. Американские «Песни нашего века» (см. комментарии к словам folk, seafood).

Илл. 26. Так сворачивают косяк в Канаде. Не думаем, что те, кто делает это в России, узнают от нас много нового.

Илл. 27. На смену joint прогресс принес vaporizer — специальный курительный приборчик. Знатоки балдеют и по-старому, и по-новому. Все же, говорят, с приборчиком кайф больше (меньше потери каннабиоидов при возгонке).

Илл. 28. Флаги всякие нужны, флаги всякие важны. Только не спешите под любой флаг вставать, например под этот — флаг движения за равноправие сексуальных меньшинств.

Илл. 29. Вот вам прямо в лоб: «Добро пожаловать в ворота ада». Welcome. А мы все про страшную грубость слова. На самом деле здесь Hell's Sate (Врата Ада) — это название опасного (и прекрасного) места на горной реке.

Илл. 30. Обложка издания «Hustler Humor», обещающего шутки с картинками для взрослых.

Илл. 31. На картинке и sluts выглядят аппетитно. По указанному телефону вы найдете sluts — якобы студенток, у которых к тому же virgin asses (девственные попки).

Илл. 32. Holes, да еще hot, безусловно вызывают ассоциации (см. « hole» в словаре). Но это не про физиологические отверстия, а про искусственные дырочки в ушах, пупках и т.п., тоже эротика и экзотика.

Илл. 33. Чикагские леваки собирают пожертвования в помощь семье убитого итальянской полицией демонстранта против глобализации. Заметим, что демонстрант этот пытался зафигачить бутылку с зажигательной смесью внутрь полицейской машины, а семья у него вполне зажиточная. Не подает никто.

Илл. 34. Демонстрация (не слишком серьезная) против засилья пришельцев (да, из космоса).Текст плаката — «Is your mate human?» (А твой сожитель — человек?)

Илл. 35. Эту вывеску мы сфотографировали в Новом Орлеане: «Хотеть — это жизнь. Все остальное — детали. Компания презервативов». Там и не такое увидишь, особенно на Mardi Gras. Впрочем, мы во многом, кроме экономики, Америку перегнали. К примеру, двусмысленный вопрос «Когда тебе хочется?», над которым предлагают нам задуматься по многу раз ежедневно, там мог бы прозвучать по ТВ только вечером во взрослое время.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже