Читаем Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга полностью

     Son of a bitch — соответственно, сукин сын. Обзывание обидное, но не всегда (см. рис. 94 к слову S.O.B.).Все как у нас, вспомните радость поэта: "Ай да Пушкин, ай да сукин сын!"

     Bitchy — стервозный (ная).

     Bitchen — потрясный.

     Bitch — по отношению к неодушевленному предмету — гадость (а может быть и радость, зависит от контекста).

     Bitch (to) — очень популярный глагол, означает — ныть, скулить, жаловаться.

(*) B.J. (blow job) — именно этим в свое время занимались Моника и Билл, что позже осудила почтенная публика ("she gave him a blow job").

 Не можем удержаться от цитаты с примером словоупотребления. Вот что написал одному из авторов его старый приятель (известный канадский ученый и большой знаток излагаемого нами вопроса со времен молодости, когда он подрабатывал дальнобойщиком), ознакомившись с первым вариантом этого фундаментального исследования: "I am surprised at the words you missed in your dictionary — especially since you lived in the deep South. Anyhow here goes: You ask a girl, "Can I have a little nooky"? It is also called poontang which is the same thing as a piece of tail. By this time she will have slapped your face soundly. Then you follow up with, "Mind if I do a little muff diving?" (oral sex performed on a woman). If she says "Yes, I do mind!", then try this: "How about giving me a blow job?" (oral sex performed on a man) which is the same as giving head."

Представьте теперь восторг одного из авторов, когда в коридоре его американской конторы один интеллигентный носитель английского как иностранного громко высказался насчет недавних событий в кабинете начальства. Он хотел сказать, что там чью-то голову дали на отсечение, а сформулировал это так: "They gave him her head..." М-да. (См. HEAD).

Иногда просто говорят (*) blow — в том же смысле что и B.J. Но blow имеет и еще одно — популярное! — значение: нюхать кокаин. Blow out of proportion — вполне цензурное выражение — эквивалент нашего "делать из мухи слона".

B.M. - накакать (bowel movement).

B.S. = bullshit, bull, horseshit — бессмыслица, вранье, что-то типа нашего "бред сивой кобылы.". Даже несколько грубее (дословно — лошадиные или бычьи испражнения, т. е. большой объем не представляющего ценности материала).

Приличное слово с абсолютно тем же значением — baloney. А можно сказать bunk — это тоже чепуха, вздор.

BABE — малышка, крошка (о сексуально привлекательных девушках). А можно сказать и Chick — цыпленок, цыпочка. Но воспитанные девушки так обращаться к себе не позволяют, обижаются. Говоря не только о словах, но и о распространенных реалиях, напомним, что Babe Ruth — это не Крошка Рут, а имя легендарного бейсболиста.

BABOON — дикарь, хам, павиан (от бабуин). Так можно обозвать не только человека, но и уважительно отозваться и о чем-то неодушевленном, впечатляющим своей мощью, например о бомбе.

BABY — ну да, бэби, уже почти русское ласковое словарное слово, в оригинале означающее — малыш. В этом слове нет чересчур фамильярного оттенка предыдущего.

     Baby-sit (to) — приглядывать за кем-то (чем-то), нянчиться с ним. Не обязательно за ребеночком — это может быть и проект, и неопытный работник, и подгулявший приятель.

BACK — спина, находящееся сзади — очень распространенное, совсем не жаргонное слово. Но тут есть простор для задних мыслей и толкований (см. словосочетания ниже).

     Back-door (back-room) — это не только черный ход или дальняя комната, а и что-то теневое, подпольное, неофициальное, левое. Например, бизнес. Кроме того "пользоваться задней дверью" означает — "иметь блат". В барах определенного сорта специально содержат back-room. Догадываетесь для чего?

     Back off — отвали!

     Back out — не выполнить обязательств, уклониться.

     To scratch back — почесать спину. Фигурально выражаясь — сделать приятное.

Наша поговорка "Ты мне — я тебе" по-английски будет: "our scratch my back, I scratch your's".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии