Читаем Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга полностью

FLASH — вдруг возникшая мысль, озарение, импульс (часто в смысле — возникшие под действием наркотика). Мгновение. А на воровском жаргоне flash — это "феня", арго, — их специфический язык.

     Flash the hash — стошнить. Употребляйте по смыслу.

     Flashy — показушный (какие-нибудь побрякушки — кольца, цепи и т. п.).

FLAT-ASS (FLAT ON ASS) = DOWN AND OUT — без гроша. (От "flat" — плоский, мелкий, сдутый).

     Flat-out — полностью, прямо.

FLEABAG (fleahouse, fleatrap) — клоповник. Так можно назвать дешевую (во всех смыслах — вшивую) гостиницу, или старый, видавший виды матрац. Но сейчас эти слова используются в прямом смысле гораздо реже, чем в начале века. Причина — победа разума над сарсапариллой (извините, не могли братьев Стругацких не вспомнить). Мы, конечно, имеем в виду — над блохами и прочей мелкой кусачей домашней живностью.

FLESH (IN THE) — лично, собственной персоной, т. е. во плоти.

FLICK — кинофильм.

FLIP (TO) (flip out) — обалдеть, потерять голову, впасть в экстаз, выйти из себя.

     Flip side — оборотная сторона, другая сторона вопроса. Вот, скажем, что-то не вышло, так это будет "flop" — крах, провал. Когда при этом все же есть и светлая сторона, то вы скажете: but, there is a flip side...

     Flipflop — поворот на 180 градусов, полная смена курса, коренное изменение политики.

     Flip off — показать пресловутый "middle finger". "He flipped me off, bastard!"

FLOWER CHILDREN — поколение хиппи, американские шестидесятники. Дети цветов (давно увядших). Мы встречали их в натуре, уже пожилых хиппи, сохранивших верность идеалам молодости. Эти консервы истории попадаются на мелких канадских островах в проливе Джорджия — они в свое время туда сбежали от призыва на вьетнамскую войну, да так и осели. Больно и смешно, господа, как заметил классик по совершенно другому поводу.

FLUF — Боинг 737. Его полное прозвище — fat little ugly fucker (толстый маленький безобразный трахатель).

FLUFF — ошибка, что-то несущественное. А второе значение — девчонка (это английский язык, а не авторский антифеминизм!).

FLUNK OUT — не потянуть (например — набрал оценок F — не в состоянии учиться).

FLY — ширинка.

     Fly (to) — чувствовать действие наркотика (" ну, полетели..." — см. описание этих полетов у настоятельно рекомендуемого нами молодежи отечественного классика — Баяна Ширянова).

     Bar fly — распространенное Америке насекомое — муха барная, т. е. парень (или, мягко говоря, девушка), проводящий(щая) все свободное время в барах.

     Let this one fly... — на этот раз сойдет.

FOLK — фольклор, народное искусство. Но страна-то Америка молодая, поэтому и фольклор там — не старина. К примеру, folk — это и песенный жанр, во многих направлениях пересекающийся с нашей бардовской песней. В Америке есть свои песенные клубы и фестивали типа Грушинского. Снимки (см. цв. илл. 24, 25) сделаны на фестивале Shanties (песни моряков) на острове Ванкувер.

     Folks — предки, старики, родители.

FOMP — флиртовать.

FOOEY (phooey) — бессмыслица. А если это восклицание, то прямо так и переводится — Фуй!

FOOL AROUND (TO) — либо проводить время впустую, либо тратить это время на приключения известного рода (как это делают, например, коты в марте).

FOR THE BIRDS... — со времен Второй мировой войны этим выражением пользуются, когда хотят указать на малоценность предмета. Это приличный обрубок менее приличных выражений: shit for the birds, birdshit, chickenshit. То есть говорят-то про птичек, а подразумевается в виду птичий помет.

(*) FORK (TO) = (to fuck) — простите, но дословный перевод будет — именно "на*бать". Можно перевести чуть мягче — надрать, облапошить. По созвучию слово fork используется как точная замена самого популярно английского глагола. Так что "fork you" почти без натяжек равняется "fuck you".

     Forking — можно использовать как эвфемизм "fucking" — для усиления и для проклятия.

FOSSIL — ископаемое, во всех смыслах. Джесси Хелмса, многолетнего сенатора от Северной Каролины, так называли: "ископаемое времен холодной войны".

FOUL UP (TO) — завалить (дело, проект). Синонимы — (*) to fuck up, snafu (читайте про них дальше).

FOULMOUTH — "грязный рот". Вот так вас и будут называть, когда вы хорошо изучите этот словарь и будете все усвоенные термины часто произносить.

FOX (foxy, foxy lady) — привлекательная, симпатичная, смазливая, соблазнительная, сексуальная (относится только к женщинам).

FRAT — член студенческой общественной организации (fraternity).

FREAK — придурок, помешанный на чем-то.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии