Как объяснить смысл жизни? В православной культуре наша жизнь — только тест, и знаменитая фраза Осипа Мандельштама, обращенная к жене, "Надя, а кто тебе сказал, что мы должны быть счастливы?" абсолютно не случайна не только в контексте ужасов коммунизма, но и в более общем контексте русской культуры. Западная культура совершенно иная, и опять же не случайно право на стремление к счастью (т. е., на нынешнем языке, к этому самому fun
) записано в американской конституции. Для нас грех — излишнее веселье (все ждешь какой-нибудь гадости), для них грех — уныние.Funny
— забавный, прикольный, неординарный.FUNK (funky)
— странный, вызывающий, вонючий. Но иногда и это привлекает, см. рис. 60.Рис. 60. Что это за бар, не знаем, район плохой и название, подчеркивающее простоту нравов, публику там только привлекает. Впрочем, назвали же один из элитных питерских ресторанов "Улицы разбитых фонарей".
FUR (furburger, fur pie)
— место, которое даже самые открытые женские трусики прикрывают (по ассоциации со словом fur — мех). То же — futz. См. также PUSSY и др.FUZZ
полиция.Но это не самое популярное слово для обозначения полисменов.
FUZZY (fuzzle)
— пьяный (или двигающийся неуверенно, расхлябанно, "как пьяный"). Кстати, в кунг-фу такой стиль борьбы есть. Замечательно в контексте этих значений выглядит известный математический термин fuzzy logic.G
G-STRING
— те самые мини-бикини — последняя тряпочка-полосочка стриптизерши.GAD! (Gosh!, Guy!) —
Боже! Восклицание, выражающее удивление, гнев, радость, досаду. Перевести можно и как "Господи помилуй!", и как "Черт побери!" (вспомните у Чуковского: "Моя бабушка ругается все Черт да Черт! А моя все Господи да Господи!").Американцы не любят употреблять имя Божие всуе, и поэтому в этом самом суе, как мы уже упоминали, используют эвфемизмы, что звучит как бы менее грешно. Gad
— эвфемизм слова God, т. е. Бог. По тем же причинам говорят "Goldarnit!" вместо "God damn it!", т. е. "Прокляни это Бог!" и т. д.К слову, God
GAGE BUTT
— косяк, сигарета с марихуаной. Более популярное название — joint. Его мы вам и рекомендуем использовать (произносить!).GAL
— девчонка. Это, конечно, не ругательство, так, разговорное вполне приличное слово. Мы в компании говорим: парни и девки (девчонки, девочки)! У них скажут: guys and gals!GANG BANG
— групповой секс (как по доброй воле, так и нет).GAPO = giant armpit odor —
ужасающий запах подмышек (сокращенно — УЗП).Любят в Америке чистоту, и ко всяким запахам человеческим, а также к носителям этих запахов относятся без симпатии. Мы-то раньше, до контактов с ними, про скунсов и не слыхали. Мойтесь, господа! Очень помогает в международном бизнесе.
GARBAGE = (*) crap = junk —
мусор, в прямом и переносном смысле (правда, без значения "страж порядка", их там почему-то уважают). Дрянь всякая, в том числе дрянные люди.GAS
— обычно это gasoline (бензин), но может означать и fart (газы).GASH
— дырка (в вульгарнейшем смысле, у представительницы женского пола), баба (похабно, как объект для удовлетворения похоти). См. HOLE и др. Это в контексте словаря и секса, а вообще gash — глубокая рана, разрез или рот, пасть.GATOR = alligator —
Если услышите "See your later, alligator..." — это вас не крокодилом обозвали, это с вами прощаются неформально, давая понять, что вы уже свой. Прилипчивая поговорка. А не так давно напиток появился Gatorade, якобы для спортсменов, повышенной якобы силы (аллигатор — в известном смысле символ силы — это понимаешь, посмотрев на них вблизи на природе; честно говоря, был эпизод когда американского соавтора такой символ американской мощи в камышах едва не съел).GAY
— гей, гомосексуалист.В этом слове, как оно понимается сейчас в Америке, нет негативной эмоциональной окраски (как в русском слове "голубой"). Достаточно сказать, что оно используется инакосексующимися как самоназвание. Первое, словарное значение его очень сильно потеснено в словоупотреблении. В ежегодных городских мероприятиях под названием Gay Pride Parade
(такие парады проходят во всех больших городах) в первых рядах часто идет мэр — голосуют-то все, а некоторые даже активнее других!