Читаем Вдали от дома полностью

О младенце, чью жизнь мы намеревались спасти, я честно ничего не помню, кроме той самой призрачной жизни, которая в любую секунду могла отлететь в ночь.

Течение было сильным. Вода омывала ей икры. Плывущее по течению дерево ударило в кузов, и заднее колесо сместилось. Мать сидела за мной, быстро говорила что-то на своем языке. Я сжался за рулем и не смел поднять глаз, пока наконец передние шины не начали месить грязь, а передо мной не появилась тропа.

У меня осталось лишь самое смутное воспоминание о темной больнице, а затем о злых лагерных собаках, которые напали на меня, когда я пытался найти медсестру. Наверно, я был пьян от адреналина. Не помню особого удовлетворения, когда малыш оказался в надежных руках. Насколько я знал, нам не нужно было вновь рисковать поездкой по мосту. Я мог остаться там на неделю (скорее на две), пока вода не сойдет, и когда я вернулся и вновь посмотрел на затопленный мост, это показалось самым мудрым решением. Но у моей пассажирки имелась личная заинтересованность.

– Держись, босс, – сказала умная хитрая деточка, выбралась из машины и захлопнула за собой дверь.

Я был учителем, она ученицей, но это была ее земля. Было благоразумным довериться ее суждению, что она найдет переправу. Мне река казалась иным зверем с тех пор, как мы ее пересекли. Вода не просто поднялась, в ней было больше мусора, который теперь удерживал шины – понемногу, на дюйм или меньше, но достаточно, чтобы они потеряли сцепление и позволили воде завладеть мной. В середине потока край моста был даже неразличим, и я рулил против течения, чувствуя, как «пежо» хочет задрейфовать.

Девочка сделала два беспечных спотыкающихся шажка, и я подумал, что она пропала, но она вновь появилась, и с этого момента у нас обоих не было альтернативы, кроме как пробираться к берегу. Она оступилась второй раз, и я решил, что потерял ее, но затем она схватилась за бампер и, пока я смотрел, вскарабкалась, как речная нимфа, на дымящийся капот.

Когда мои шины закрутились в приветливой грязи, я увидел ее великолепные смеющиеся белые зубы, и она вползла в машину прямо сквозь отсутствующее ветровое стекло, а ее одежда вымокла и прилипла к ней, словно шликер в студии скульптора.

Она влезла на пассажирское сиденье, высунула в окно сандалии и вылила из них воду, а я подумал: «Однажды, Сьюзи Шаттл, ты станешь важной женщиной».

Но затем я вернулся в Куомби-Даунз и к тому, что стало моей «нормальной» жизнью.

Первое дело у меня было с пунка-валла, которого я обнаружил сидящим на керосиновой бочке не с той стороны моих ворот. В этот ранний час он должен был работать в прачечной, но Картер отсутствовал, разбирался со сломанной ветряной мельницей, и мой гость бесстрашно уселся у входа. Он сидел лицом к моей парадной двери, колени почти упирались в оскорбительную «сетку от бóев»[135]. Зачем он ждал меня, он не говорил, но, будучи пунка-валла, злился, потому что сам я не мог догадаться. Не хочет ли он чаю? Нет, не хочет. Он перекинул свою худосочную ногу через колено, и я увидел его голодное детство и узнал о шрамах на его заскорузлых икрах.

Когда пришло время занятий, я с ним попрощался. Он все еще торчал на своем посту во время ланча, к нему присоединился кучерявый Лом, который сильно контрастировал со своим взвинченным другом. Да, Билл, конечно, он хочет чаю.

Я вернулся с чайными приборами и увидел, что керосиновая бочка переставлена так, что превратилась в стол, и нежную тень мне давал полудохлый побег цезальпинии.

Каждый из гостей взял поразительное количество сахара, чему я больше не удивлялся, а затем последовало одно из тех компанейских молчаний, к которым я привык в Куомби-Даунз.

– Хорошая машина, а? – Лом наконец оскалился, и я подумал, что он, конечно, знает, как мы ездили ночью через затопленный мост.

Рядом дымился «пежо», словно ведро старой рогожи.

– Хорошая машина, – сказал я.

Он надел шляпу.

– С электрикой нормально, не волнуйся.

– Спасибо.

Лом сдвинул козырек кепки назад и объяснил, что он сделал, чтобы изолировать электрику. Техническая болтовня мной очень приветствовалась, но была невыносима для пунка-валла, который вставлял в разговор саркастические шпильки, пока – вдруг – не выплеснул недопитый чай на землю. Он уставился вдаль, мимо меня. Плюнул. Начал долгую воинственную жалобу, затем резко остановился.

Лом похлебывал чай с привычной невозмутимостью.

Голос пунка-валла поднялся на новый высокий регистр, и когда достиг истинной кульминации в своем негодовании, Том плюнул во второй раз.

Так. Снова стало тихо, и я спросил Лома, что я сделал, чем оскорбил его приятеля.

Он нарисовал что-то на земле и стер длинными пальцами. Объяснил, что Томми дал мне в дар бензин. Пунка-валла кивнул и закрутил свои длинные черные волосы вокруг пальцев, связал их, и я посмотрел в его желтые белки. Лом переводил. Это был подарок, сказал он. Теперь я его истратил. Будь я настоящим черным, я бы знал, что от меня ожидалось.

Я объяснил, что мы должны были спасти младенцу жизнь.

Пунка-валла прекрасно меня понял.

– Чушь, – сказал он. – Я даю тебе. Ты даешь мне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Интеллектуальный бестселлер. Первый ряд

Вот я
Вот я

Новый роман Фоера ждали более десяти лет. «Вот я» — масштабное эпическое повествование, книга, явно претендующая на звание большого американского романа. Российский читатель обязательно вспомнит всем известную цитату из «Анны Карениной» — «каждая семья несчастлива по-своему». Для героев романа «Вот я», Джейкоба и Джулии, полжизни проживших в браке и родивших трех сыновей, разлад воспринимается не просто как несчастье — как конец света. Частная трагедия усугубляется трагедией глобальной — сильное землетрясение на Ближнем Востоке ведет к нарастанию военного конфликта. Рвется связь времен и связь между людьми — одиночество ощущается с доселе невиданной остротой, каждый оказывается наедине со своими страхами. Отныне героям придется посмотреть на свою жизнь по-новому и увидеть зазор — между жизнью желаемой и жизнью проживаемой.

Джонатан Сафран Фоер

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги