Читаем Вдоль по Питерской полностью

Выйду на улицу, солнца нема,Девки молодые свели меня с ума.Выйду на улицу, гляну на село,Девки гуляют, и мне весело.А-а девки гуляют, и мне весело.Матушка родная, дай воды холодной,Сердце мое аж кидает в жар. Раньше гулял я в зеленом саду,Думал, на улицу век не пойду.А теперь под вечер, аж пятки горят,Ноженьки резвые в пляску хотят.Выйду на улицу, к девкам пойду,Голосом звонким я им подпою.О-о голосом звонким я им подпою.Матушка, слышишь, соловушка поет,Это под горою пляска идет.Девки голосистые звонко поют,Мне, добру молодцу, спать не дают,О-о мне, добру молодцу, спать не дают.Девки голосистые звонко поют,Мне, добру молодцу, спать не дают.Девки голосистые звонко поют,Мне, добру молодцу, спать не дают.* * *Как на тихий берег,как на тихий Терек,Выгнали казаки сорок тысяч лошадей.И покрылось поле, и покрылся берегСотнями порубанных,пострелянных людей.Любо, братцы, любо,любо, братцы, жить.С нашим атаманомне приходится тужить.Любо, братцы, любо,любо, братцы, жить.С нашим атаманомне приходится тужить.А первая пуля, а первая пуля,А первая пуля в ногу ранила коня.А вторая пуля, а вторая пуля,А вторая пуля в сердце ранила меня.Любо, братцы, любо,любо, братцы! жить.С нашим атаманомне приходится тужить.Любо, братцы, любо,любо, братцы, жить.С нашим атаманомне приходится тужить.Атаман наш знает, кого выбирает —Эскадрон по коням, да оставили меня.Им досталась воля да казачья доля,Мне ж осталась матушка —родимая земля.Любо, братцы, любо,любо, братцы, жить.С нашим атаманомне приходится тужить.Любо, братцы, любо,любо, братцы, жить.С нашим атаманомне приходится тужить.Жинка погорюет, выйдет за другого,За мово товарища, забудет про меня.Жалко только воли во широком поле,Матушку-старушку да буланого коня.Любо, братцы, любо, любо, братцы, жить.С нашим атаманомне приходится тужить.Любо, братцы, любо,любо, братцы, жить.С нашим атаманомне приходится тужить.* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия