Читаем Вдовий клуб полностью

– Минуточку, миссис Хаскелл. Если вы не возражаете, я спрячу Герцогиню в стенной шкаф под лестницей. У нее бывают приступы враждебности, а я не хочу, чтобы она прогнала миссис Мэллой раньше, чем та захватит с собой и вас.

Миссис Мэллой перешагнула порог «Гусятницы», принеся волны арктического холода и розового масла. С первого взгляда я поняла, почему меня заставили столько ждать. Какие гигантские усилия были потрачены ради импровизированной встречи со знаменитостью Читтертон-Феллс! Рокси вырядилась в черную каракулевую шубку чуть ниже колена, из-под которой топорщились оборки изумрудно-зеленой шифоновой юбки. Буйную шевелюру миссис Мэллой венчала черная бархатная шляпка с вуалеткой до нарисованных углем бровей, а на щеках темнели кокетливые мушки.

– Сэр, я и не мечтала о такой чести, доживи я до тыщи лет! – Рокси застенчиво мяла в натруженных руках отделанный блестками ридикюль.

Сердце мое захлестнула нежность. Я проскочила мимо мистера Дигби, нервно теребившего задвижку.

– Огромное спасибо, Рокси. Вы так любезны… какая глупость с моей стороны забыть ключи!

– Я не из тех, кто бросает камнями в ближнего, миссис X, – отмахнулась от меня Рокси, восторженно пялясь на своего кумира. – Так что обычной почасовой оплаты с меня хватит, разве что вы подкинете еще столько же, и не забудьте про автобусный билет! – Веки, отливавшие всеми цветами радуги, затрепетали. – О, какое же счастье находиться в этом доме, вдыхать этот запах.

– Довожу до вашего сведения, мадам, – мистер Дигби закрыл глаза, – что Герцогиня справляет свои естественные надобности только в курятнике.

Рокси продолжала терзать свою сумочку.

– Я имела в виду аромат гениальности. Простите, сэр, не окажете ли вы мне великую честь подписать страничку в моем альбоме для автографов? Я хотела попросить вас об этом, когда вы выходили из уборной в… – Она запнулась и покраснела. – Простите, сэр, я не должна была…

Мистер Дигби отмахнулся от ее оправданий.

– Я подпишу ваш альбомчик при условии, что вы поклянетесь на бутылке сухого джина не преследовать меня больше в «Темной лошадке».

Рокси подпрыгнула от восторга и извлекла из своей микроскопической сумочки вполне основательную тетрадь. Когда мистер Дигби яростно вонзил перо в страницу, она судорожно вздохнула.

– Мистер Д., я прочитала каждое написанное вами слово! Больше всего люблю ваши ранние книги, которые сейчас ни за какие деньги не купишь и взаймы не выпросишь, но, поверьте мне, вам нечего их стыдиться!

Мистер Дигби ткнул альбом ей в руки.

– Добрая женщина, вам незачем сотрясать воздух такими восхвалениями, словно мои жалкие грошовые книжонки – перлы великой литературы. – Он завинтил колпачок ручки и затопал вверх по лестнице.

– Нам намекают! – поторопила я Рокси. – Сматываемся!

Миссис Мэллой не обратила на меня ни малейшего внимания. Она бережно промокнула подпись носовым платком (теперь у нее будет два сувенира вместо одного), а потом крикнула вслед удаляющейся спине мистера Дигби:

– Великая литература, мистер Д. – это книги, которые простые люди вроде меня и миссис X. могут с удовольствием читать, не лазая в словарь за каждым вторым словом. Такие, как ваши романы и, – она бережно уложила драгоценный альбом в сумку, – поваренные книги.

– Не смейте поминать мое имя рядом с именем мистера Хаскелла! – донесся сверху голос мистера Дигби. – Мистер Хаскелл стремится сделать изюминку убийственной, а я создаю убийства с изюминкой.

* * *

– Очень странный человек.

Мы с Рокси шлепали по тропинке к Скалистой дороге. Снег упорно летел нам в лицо. Моя спутница ничего не ответила. Миссис Рокси Мэллой прикоснулась к святыне и теперь старалась не расплескать благоговение, переполнявшее ее. Отныне, сидя в «Темной лошадке» у заляпанного пивом столика, она станет рассказывать потрясенным завсегдатаям, с каким величественным презрением беседовал с ней мистер Дигби и с какой брезгливостью начертал автограф в ее «альбомчике». Меня же молчание не устраивало: требовалось хоть изредка шевелить губами, дабы они не превратились в куски льда. А потому я предприняла новую попытку:

– Человек, вылепленный из трагедий.

– А он вам про это рассказывал, миссис X.? Про то, как его жене взбрело в голову, что у него шашни с какой-то женщиной…

Рокси умолкла, но не ради драматического эффекта, а потому, что ветер забил ей слова обратно в рот. Надо же, подумала я, с омерзением вспомнив синеватые пальцы мистера Дигби, неужели какая-то женщина решила заниматься любовью с ним по собственному почину, а не из супружеской покорности?

– И что, это была его секретарша?

– Не могу знать, миссис X. Знаю только, что его жена сунула голову в газовую духовку.

Может, именно тогда он перестал писать свои книги, решив покарать себя самого? Наверное, мистера Дигби можно только пожалеть. Я сказала себе, что никогда не суну голову в духовку, даже если Бен когда-нибудь мне изменит. Лучше суну в духовку его самого, да еще включу таймер.

– Ну что ж, по крайней мере у него есть с кем общаться в «Темной лошадке», может вдоволь слушать местные сплетни и песенки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Элли Хаскелл

Хрупкая женщина
Хрупкая женщина

Что делать, если главное развлечение в вашей жизни – опустошить холодильник на сон грядущий? А если вам предстоит визит к своре любящих родственников, которые только и ждут возможности выразить вас свои соболезнования по поводу вашего веса? Можно, конечно, улечься на диван и упоённо оплакивать загубленную жизнь, можно проклясть всё и вся, а можно нанять платного кавалера и смело отправиться на встречу с хищниками, то есть с родственниками. Именно так и поступает Элли, главное оружие которой – ирония и язвительные шутки. В ту самую минуту, когда она набрала номер агентства «Сопровождение на ваш вкус», жизнь её круто переменилась. И визит в старый замок Мерлин-корт в компании красавца брюнета не остался без внимания сумасшедшего дядюшки. В одночасье Элли становится потенциальной владелицей старинного замка и немалого состояния, вот только в завещании дядюшки имеется немало условий: за полгода следует похудеть почти в два раза, отыскать клад, выйти замуж за рокового брюнета и прочее, прочее. И Элли с энтузиазмом берётся за дело. Но путь её труден и тернист – омерзительно прекрасная кузина Ванесса так и норовит заграбастать Бена в свои сети; драгоценный кузен Фредди шныряет вокруг Мерлин-корта с неясными целями; а тут ещё тётушка Сибил, увлечённо лепившая из папье-маше голову почившего Мерлина, растворяется в прибрежном тумане. Ну и, конечно же, таинственный злодей всеми правдами и неправдами пытается помешать выполнить условия завещания. Словом, забот полон рот.

Дороти Кэннелл

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Роковухи
Роковухи

Какая из женщин не мечтала хоть немножко побыть роковой дамой? Чтобы мужчины бездыханными падали у ног, сраженные красотой и шармом, чтобы родной муж замирал от восторга каждый раз, сталкиваясь на кухне с ненаглядной. Мечта сколь сладкая, столь и опасная. Ведь мужчины и в самом деле могут начать падать бездыханными, и вернуть их к жизни не будет никакой возможности. И что тогда прикажете делать? Во-первых, бежать без оглядки из клуба роковух, куда завело вас тщеславие, а во-вторых, приняться за расследование неожиданных смертей. Вот и Элли Хаскелл оказалась в ловушке, куда угодила по собственной воле. Из любопытства заглянув в клуб, где женщин обучают секретам обольщения, она стала свидетельницей череды убийств. И все указывает на то, что убийца имеет отношение к зловещему клубу роковух…

Дороти Кэннелл

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы

Похожие книги