Читаем Вечный странник, или Падение Константинополя полностью

— Нам дорог каждый меч. Я только что из Влахернской гавани, куда сопровождал старшего конюшего, — он встречал некоего Иоганна Гранта, тот прибыл с отрядом наемников, по преимуществу моих земляков.

— Кто этот Иоганн Грант?

— Немец, давно уже служащий на Востоке; говоря точнее — специалист по изготовлению и метанию полых железных шаров, наполненных воспламеняющейся жидкостью. При ударе шар разрывается, а огонь невозможно потушить с помощью воды.

— Ага! Вновь открыли наш греческий огонь!

— Так он утверждает. Его величество приказал предоставить ему все испрошенные материалы — завтра он примется за работу и сделает запас своих снарядов. Кроме того, он утверждает, что, если его святейшество папа объявит Крестовый поход против турок, в Константинополе места не хватит для всех добровольцев, которые ринутся на его защиту. По его словам, Генуя, Венеция — вся Италия — готовы ринуться в битву.

— Я рада прибытию этого Иоганна Гранта, — отозвалась княжна, — тем более что его святейшество действует очень медленно.

Позднее, примерно первого декабря, граф вновь соскочил с коня у дверей, чтобы поделиться новостями.

— Что на сей раз? — осведомилась Ирина.

— О благородная княжна, пришла весь от его святейшества.

— Наконец-то?

— Легат прибудет завтра.

— Всего лишь легат! И каково его имя?

— Исидор, митрополит всея Руси.

— Он прибудет со свитой?

— Без бойцов. Лишь с представителями духовенства разных рангов.

— Понятно. Он едет на переговоры. Увы!

— Почему — увы?

— Ах, эти распри, распри! — вскричала она сокрушенно, потом, заметив удивление на лице графа, добавила: — Возможно, вам неизвестно, что Исидор, которого принято называть кардиналом, был назначен митрополитом Русской православной церкви папой, но Церковь его не приняла, и он вынужден был искать убежища в Польше. Какой, полагаете, ему тут окажут прием?

— Он не грек?

— Грек-то он грек, но, будучи католическим клириком, среди монахов он считается вероотступником. Прежде всего он потребует права отслужить мессу в Святой Софии. Если бы весь мир разваливался на куски, шуму и то было бы немногим больше, чем будет при этом. Ах, дурной ветер принес его к нашим воротам!

Ипподром тем временем превратили в военный лагерь, где новоиспеченных бойцов круглосуточно обучали тем воинским искусствам, к которым они предназначались: кого-то — обращению с луком, кого-то — с пращой; иных — с баллистами, катапультами и аркебузами, кого-то — с малыми пушками, специально отлитыми для защиты стен. А поскольку торговля в городе захирела — приготовления к войне занимали внимание куда сильнее, чем коммерция, — именно это древнее место стало средоточием жизни. Туда граф и отправился, дабы избыть сокрушение, в которое повергли его слова княжны.

Впрочем, на той же неделе и его, и прочих верных константинопольцев подбодрило важное событие. В одно прекрасное утро на волнах Мраморного моря показались какие-то военные корабли. Судя по флагам, принадлежали они христианам. В то же время дозорные с мыса Димитрия сообщили, что по Босфору курсируют несколько турецких галер. Представлялось, что морское сражение неизбежно. Стены поблизости от мыса немедленно запрудила толпа зевак. Возбуждение было настолько велико, что даже император покинул свой дворец. Будучи уверен в том, что галеры везут припасы, а возможно, и подкрепление, он приказал, чтобы небольшой флот, стоявший в Золотом Роге, приготовился в случае надобности прийти им на помощь. Его заключения оказались верными, однако турки, по счастью, воздержались от нападения. Свернув в гавань, новоприбывшие подняли флаги Венеции и Генуи — и никогда они еще не казались византийцам столь желанными, никогда еще не прибывали так кстати. На палубах теснились воины в шлемах, которые с пылом ответили на обращенные к ним приветствия.

Константин лично принял новоприбывших во Влахернской гавани. Со стены за их высадкой наблюдала княжна Ирина, а с ней и ее свита из благородных дам.

Рыцарь необычайно мужественного обличья шагнул с борта на землю и представился:

— Я — Джованни Джустиниани из Генуи, прибыл с двумя тысячами соратников по оружию защищать христианнейшего императора Константина. Прошу, проводи меня к нему.

— Император здесь — это я.

Джустиниани поцеловал протянутую руку и с жаром ответил:

— Благословенны Христос и Матерь его! Я очень тревожился, как бы не опоздать. Ваше величество, отдавайте приказы.

— Дука Нотарас, — заговорил император, — окажите помощь этому благородному воину и его спутникам. Когда они сойдут на берег, проводите их ко мне. Пока я размещу их в своей резиденции. — После этого он обратился к генуэзцу: — Дука Нотарас, адмирал империи, удовлетворит все ваши просьбы. Именем Господа и ради веры в Спасителя нашего, которой грозит опасность, милости прошу.

Похоже, что шарфы и белые руки, махавшие со стен, равно как и громогласные приветствия присутствовавших, пришлись дуке не по душе; он соблюдал холодную вежливость и все же показался Джустиниани неподходящим представителем величественного, но любезного императора.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги

Аэроплан для победителя
Аэроплан для победителя

1912 год. Не за горами Первая мировая война. Молодые авиаторы Владимир Слюсаренко и Лидия Зверева, первая российская женщина-авиатрисса, работают над проектом аэроплана-разведчика. Их деятельность курирует военное ведомство России. Для работы над аэропланом выбрана Рига с ее заводами, где можно размещать заказы на моторы и оборудование, и с ее аэродромом, который располагается на территории ипподрома в Солитюде. В то же время Максимилиан Ронге, один из руководителей разведки Австро-Венгрии, имеющей в России свою шпионскую сеть, командирует в Ригу трех агентов – Тюльпана, Кентавра и Альду. Их задача: в лучшем случае завербовать молодых авиаторов, в худшем – просто похитить чертежи…

Дарья Плещеева

Приключения / Детективы / Исторические приключения / Исторические детективы / Шпионские детективы