С губ у него слетали брызги слюны, на шее выступили жилы, в глазах стояло безумие. Что это был за мужчина? Ведь и он когда-то произошел от женщины. Он тоже когда-то был ребенком, ходил на нетвердых ногах, искал тепла и любви.
– Говори, чтобы можно было спасти души этих женщин!
Грей вскинула руки, водружая новорожденную ложь на помост.
– Она взяла что-то с земли у костра. Что именно, я не увидела – они ведь плясали, визжали. Девчонка двинулась к огню, и пение сделалось громче, а она подняла этот предмет над головой, и все они закружились в танце быстрей, еще быстрей…
– Что это было, Мэри Тэлл? Что она держала в руках?
– Ребенка! – выкрикнула Грей. – Ее ребенка, этой женщины! – Она указала на Мэйбл, и та раскрыла рот и зарыдала. Долго ли они сочиняли эту горестную историю?
– И что она сделала?
– Бедный ребеночек. О, сэр, как он визжал и вырывался… А она… она…
– Говори, Мэри Тэлл!
– Она бросила его! Швырнула этот комочек жизни! Прямо в огонь!
Мэйбл издала душераздирающий вопль и рухнула на колени.
Толпа взбурлила и заревела. Женщины рыдали и выли. Мужчины рычали и плевались. Дети прильнули к родителям. Каким чудовищем была эта девчонка!
– Позор! Позор!
– Злобные ведьмы!
– Дьявольские отродья!
Я не могла пошевелиться, зажатая в толпе, посреди бури, которую вызвала она, темнейшая из всех, Грей, – прятавшая сейчас лицо, лишь бы не выдать улыбки.
Я бы растоптала ее.
– Прошу вас, тихо! – вскинул руки Высокий. – Теперь испросим совета лорда Уитакера!
Мужчины, что до того сидели, поднялись, точно разбуженные младенцы. Церковник раскрыл книгу в черном переплете, его взгляд заметался по страницам. Какая же молитва могла очистить от этой дьявольщины?
Когда лорд Уитакер заговорил, крики перешли в негромкое клокотание.
– Воистину страшен сегодняшний день. Долг мой как судьи есть тяжкое бремя… Но мы выслушали честные и ясные показания этих отважных свидетелей…
Он указал в сторону Грей, Мэйбл, Талли и Тома Барроу. Этих лжецов.
– И… суд сей не имеет сомнений в содеянных гнусных преступлениях. Властью, данной мне Господом…
Церковник пробормотал пустую молитву.
– Волею народа…
Народ отозвался ликованием, услышав обращение к себе.
– …Волею сего города я признаю обвиняемых виновными.
– Виновными! – эхом отозвалась толпа. Как сладко слышать это слово.
– В вашем присутствии я приговариваю их… к смерти через повешение.
– Вздернуть их! Вздернуть их! Вздернуть их!
По команде Высокого стражники спустили петли и начали набрасывать их на дрожащие головы приговоренных, пока веревки не улеглись на нежных шеях, словно змеи, скользнувшие в гнездо.
Бедные женщины. Кто-то опустил взгляд. Кто-то плакал, воздев очи к небу. А кто-то просто закрыл глаза. Ибо скоро это безумие завершится и милосердная смерть освободит их.
И Дилл. Она смотрела только на Боба и шептала ему что-то, утешая и отвлекая от алчущей толпы, от грубой веревки, царапавшей щеки.
Время почти пришло.
Одной рукой я нащупала рану и приподняла повязку.
Надавила. С силой. В глазах полыхнуло белое пламя. Рана загудела от боли.
Стражники проверили путы на руках приговоренных. Скамья шаталась, будто только и ждала, чтобы ее выбили из-под ног.
Все как будто происходило в тишине, хотя кругом все радовались и ликовали.
Лорд Уитакер поднял дрожащую руку.
– Я с сожалением выношу сей приговор. Но таков закон этой земли, а вас признали виновными в колдовстве.
Затем наступило молчание, и слышны были только стенания старых Джесси и Элис.
Время почти пришло.
Скоро это свершится.
– Но прежде чем исполнят приговор, – голос престарелого лорда царапал стены домов вокруг притихшей площади, – суд изъявляет справедливую волю услышать ваши мольбы о спасении и отпущении грехов. Кто-нибудь из вас желает…
– Я буду говорить.
Все взгляды устремились на девочку с белым лицом и копной черных волос. Она смотрела на нас со скрипящей скамьи осужденных, и веревка на ее худенькой шее казалась слишком толстой.
Я сжала в руке камень, а Дилл заговорила.
33
– Я Дилл.
Ее бледное лицо оттеняла петля, готовая впиться в шею.
– А это мои друзья.
Ее голос был чист, словно звон колокольчика, созывающий нас.
Высокий бросился к ней.
– Нет, Джейкобс! – вскричал лорд Уитакер, и сэр Роберт остановил Высокого. – Это ее право. И мой закон. Вы ведь желаете спасти души, разве нет?
Высокий сверкнул взглядом, но остался на месте.
– Продолжайте, юная… – Однако старый лорд не нашел слов для девочки, что смотрела на него. – Можете говорить.
Пришла пора завершить начатое мной.
– Благодарю, сэр.
Дилл едва заметно улыбнулась ему и в тишине, освещенная солнечным светом, обернулась.
– Это Лиззи, а вон Бет, а это Мэри.
Блестящими от слез глазами они посмотрели на нее.
– Вон там Старая Джесси, а там – Старая Элис. А это мой друг Боб. И он не собака.
– Но я же люблю собак, Дилли! – Смех мальчика эхом разнесся над площадью.
– Да, любишь. – Дилл посмотрела на Грей. – И я тоже люблю.
Я сильнее надавила на рану, задышала глубже, причиняя себе еще больше боли.
И, сжимая в руке камень, представила себе глаза, множество черных мигающих глаз.
Представила шум взмывающих в небо крыльев.
Дилл посмотрела на толпу.