Читаем Ведьма и ее питомцы полностью

— Ты… ты… могла остановить их в любой момент?

Не в любой. Тут важен правильный настрой и отсутствие летящих заклинаний в их рога.

Мерлин суетился вокруг Молчаливого.

— Но почему ты не сделала этого раньше? Мы могли бы провести дуэль по всем правилам.

— Тссс, — Я приложила палец к губам. — Мерлин, нам было хорошо вместе. Ты великолепный маг и не должен быть привязан к башне. Отправляйся на Совет и стань там мерлином Мерлином.

— Совет…

Он собирался что-то сказать, но я выпустила всю силу черного камня.

Раздался звук, который бывает, когда рвется веревка.

Все, поняла я. Мерлин больше не привязан, и если сейчас вытолкнуть его из моего леса, то его не притянет обратно, и он не сможет найти сюда дорогу.

Я на долю мгновения помедлила и…

Глава 26. Спящий маг, оборотень и открывшиеся сказочные перспективы

Я сидела в своей собственной хижине и старательно выводила буквы, чтобы у читателя моего сочинения не возникло трудностей с расшифровкой почерка. Меня окутывала восхитительная, спокойная и гладкая тишина, нарушаемая поскрипыванием пера по бумаге да тиканьем часов.

Писала я следующее:

"Про дуэль. Сначала оба мага кидали заклинания в единорогов (с нулевым результатом). Потом хотели просто подраться, но я, Матильда, дочь Бастинды, им не разрешила".

Перечитала получившееся несколько раз.

Хм… определенно, маги не так представляли себе запись "для истории". Непохоже, что такая дуэль может войти в учебники дуэльного дела. Кстати, бывают ли такие учебники?

Я немного подумала и добавила:

"Маг, собирающийся на магическую дуэль, помни, что нельзя разбрасываться заклинаниями рядом с единорогами. Все твои магические потуги уйдут в рога. Выглядеть ты будешь глупо. Лучше прочти книгу Александра Брома „Сто невероятных фактов о единорогах"".

Прочитав весь текст вслух, я решила, что получилось очень даже неплохо.

Взгляд мой упал на каминную полку. Табакерка стояла на своем обычном месте, но без духа она молчала. Никакой критики, бесценных замечаний и даже криков "Злая ведьма"

Изловить, что ли, какого-нибудь духа. Но, похоже, свободная минутка выдастся у меня не скоро.

Лес пришел в ужасный беспорядок. В воздухе все еще летало слишком много магии, которая принимала совершенно причудливые формы. На месте огненного кольца, зажженного Мерлином, выросли причудливые грибы на толстых бледно-зеленых ножках с ярко-розовыми шляпками, уже четыре раза шел дождь из лягушек. А небо до сих пор не приобрело нормальный оттенок.

— Это к вопросу, почему не стоит пускать магов в заповедник, — пробормотала я себе под нос.

И решительно убрала в папку листок.

И все-таки… было немного жаль, что пришлось расстаться с Мерлином вот так. В его соседстве были свои маленькие плюсы. Крошечные. На самом деле, если подумать…

— Нет, ему здесь не место.

За окном послышался шорох. Я поднялась со своего места и вышла на улицу. Там стоял Альберт.

— Не получилось сбежать? — ласково спросила я.

Оборотень мотнул головой и уставился в пространство.

И тут на меня буквально обрушилось ведьмовское вдохновение.

— Послушай, Альберт, есть у меня для тебя одно заданьице. Исполнишь его и можешь быть свободен. Не придется тебе служить мне три долгих года.

Заинтересовался. А то пришел — морда кислая. Наверное, решил, что я буду мстить ему за побег. И точно.

— Не губите, — заголосил оборотень.

— Перестань. Если бы я хотела превратить тебя в жабу, давно бы это сделала. Но какой смысл, когда ты и так превращаешься в животное?

Я посчитала, что эти слова должны его успокоить.

— Шестеро детей останутся сиротами, — Альберт не успокоился, а начал давить на жалость.

— Кстати. Меня тревожит, что оборотни растут без надзора. И какая-то бедная женщина выбивается из сил, чтобы сделать из них достойных людей. Вот выполнишь мою просьбу и займешься их воспитанием. Идем.

Я повела оборотня к дровяному сараю, где под навесом спал Молчаливый.

— Это же… Это… это…

— Да, он самый.

Оборотень взглянул на меня с уважением.

— Слушай внимательно и запоминай, — бодро сказала я. — Ты возьмешь этого мага и отнесешь его в замок.

— Какой? — спросил Альберт.

— Ты сразу же поймешь, когда увидишь. Там будет расти много красных роз, крепостная стена полуразрушенная и есть башня. Очень высокая башня. Поднимешься по винтовой лестнице и положишь его в постель.

— Но если замок полуразрушенный, откуда в башне взяться постели? И кто делает спальни в таких труднодоступных местах?

— Поверь, там будет стоять кровать, заваленная подушками, — с нажимом произнесла я. — И не перебивай, иначе ты туда отправишься в железных башмаках на лапах и будешь идти до замка, пока башмаки не сотрутся.

— Понял, — сказал Альберт. — Розы. Башня. Кровать. Все понял. И что дальше делать?

— А дальше можешь идти на все четыре стороны. Займешься воспитанием оборотней. Только, пожалуйста, больше не пытайся ничего красть у магов. Ну что? По рукам?

— М-м-м…

— Что тебя смущает?

— Простите меня за дерзость, госпожа Матильда, но… зачем? Вы это… только скажите… Его же можно того… в озеро бросить.

Перейти на страницу:

Похожие книги