Паб был маленьким и переполненным, а воздух был настолько плохим, что Ховард, должно быть, наслаждался этим и из чистого волнения даже забыл зажечь сигару после того, как Роулф залил широкие плечи и несколько грубых толканий и тычков в нас пахал. переулок к прилавку. После ночного холода здесь казалось, что здесь душно жарко, а стаканы, которые хозяин постоялого двора поставил на ушибленную стойку перед нами, были полны только наполовину. Но пиво имело приятный вкус, что в некоторой степени меня примирило, и из кухни, дверь которой была приоткрыта, доносился не только стук посуды и лепет голосов, но и соблазнительный запах, от которого у меня во рту стоял воды.
«Голодный?» - спросил Говард, увидев мой задумчивый взгляд. Я кивнул, и Ховард перегнулся через прилавок и поманил домовладельца. Мужчина сразу заметил его жест, я это заметила. Несмотря на это, Ховарду пришлось какое-то время жестикулировать и кричать, прежде чем он, наконец, устроился поудобнее, чтобы развернуться и - очень неторопливо - подойти к нам. “Что случилось?”
Ховард указал на кухонную дверь. «Мы голодны», - сказал он. «Можно ли купить что-нибудь, что так вкусно пахнет на вашей кухне, добрый человек?»
«Если ты хочешь спросить у этого тупого неряха, есть ли там что-нибудь поесть, то да», - прорычал трактирщик. Его поросячьи глаза смотрели на Говарда со смесью отвращения и жадности. Я не в первый раз замечал, насколько пренебрежительно люди Дернесса относились к незнакомцам; Они забрали наши деньги, но не сделали большого секрета из того, что нас в основном презирали. И воинство Белого Дракона не было исключением. Практически против своей воли мне пришлось улыбнуться, когда я вспомнил название паба и увидел перед собой его хозяина. Dingy Giftzwerg подошел бы лучше.
«Это именно то, что я имел в виду», - сказал Ховард тем же дружелюбным тоном. “А что предлагает твоя кухня, добрый человек?”
«У тебя есть выбор между рыбой, рыбой и рыбой», - зарычал и глупо ухмыльнулся хозяин. «Но вы также можете съесть рыбу, если не любите рыбу».
Ховард на мгновение задумался. «Тогда у нас будет рыба», - серьезно сказал он. «Возможно …», - он заколебался, встал на цыпочки, чтобы посмотреть поверх голов пьющих, и указал на маленький столик на заднем плане ресторана, где все еще стояли три пустых стула, «вы так дружелюбны. служить там? “
Хозяин заметно сглотнул. «Рыба?» - проверил он.
«Верно», - ответил Роулф Говарду. «Четыре порции. Немного далли, да? “
В последний момент я подавил радостный смех, быстро осушил свой стакан и жестом приказал домовладельцу снова наполнить его, прежде чем повернулся и последовал за Говардом и Роулфом, которые уже подходили к столу. Один из четырех стульев был занят. На нем сидел человек, очень широкоплечий и по крайней мере такого же роста, как Роулф, насколько можно было судить сидя, наклонившись и с полузакрытыми глазами. Его подбородок упирался в правый кулак, но голова продолжала скатываться набок; очевидно, он изо всех сил старался не заснуть. Может, он тоже был пьян.
«Мы можем, верно?» - спросил Ховард, указывая тростью на три пустых стула. Мужчина поднял глаза, моргнул и крякнул, что Ховард, очевидно, принял за одобрение, и сел. Роулф тоже сел, и после минутного колебания я тоже опустился на один из неудобных стульев. Ховард громко вздохнул, положил свою шляпу и трость на стол перед собой и выудил сигару из нагрудного кармана, в то время как Роулф вылил пиво, которое он принес с собой, и поставил стакан на стол излишне громко. Человек напротив был поражен, моргнул и снова закрыл глаза, снова крякнув.
Но он сделал вид, что задремал. Его веки были приоткрыты крошечной трещинкой, а темные глаза за ними были ясными и настороженными. Он не был ни пьян, ни устал. Я попытался пнуть Ховарда под стол, чтобы предупредить его, но вместо этого встретил только Роулфа. Ховард ухмыльнулся, пососал сигару и спрятал лицо за дурно пахнущим облаком дыма.
Мы говорили о том и о том, пока хозяин, наконец, не пришел и не принес заказанное мной пиво. Стакан был полон только наполовину.
«Замечательно, - сказал Ховард. «Принесите мне и моему другу два стакана. И джентльмен там тоже. - Он указал на мужчину напротив нас и улыбнулся. «Как небольшое утешение в том, что мы должны его беспокоить».
Мужчина лениво открыл один глаз, на мгновение вопросительно посмотрел на Ховарда и позволил крышке снова опуститься. Реакция, которой, очевидно, хотел добиться Говард, не материализовалась. Но Ховард продолжал улыбаться, откинулся назад и продолжал говорить с Роулфом, как будто ничего не произошло. Я восхищался его безмятежностью.
Через некоторое время хозяин гостиницы вернулся, принес два наполовину полных стакана и один полный стакан эля и поставил свою ношу на стол с лязгом, таким тяжелым, что несколько брызг темно-коричневой жидкости ударили по шляпе Говарда и оставили уродливые пятна. в теме. Он толкнул полный стакан через стол, пока тот не лязгнул о стакан нашего гостя, оставив двух других стоять.