Ховард помолчал. «Может ты и прав», - пробормотал он наконец. «Мы не ведем себя ненавязчиво. Но у нас есть причины для этого ».
«Может быть, - сказал Шон. «Но тебе все равно следует быть осторожнее».
Ховард оценивающе посмотрел на него. «Зачем ты это делаешь, Шон?» - внезапно спросил он.
Шон моргнул. “Какие?”
«Помогите нам», - сказал Ховард. «Вы правы, мне пришлось бы ослепнуть, если бы я не почувствовал на себе, что нас здесь не совсем любят. Но вы помогаете нам ».
«Тебе это просто кажется таким», - сказал Шон, улыбаясь. «Я ответил вам всего на несколько вопросов, вот и все. Кроме того, я не из Дернесса, если вам нравится такое объяснение. Я пробыл здесь всего несколько недель, и, насколько я знаю этот город, я тоже не сильно постарею здесь. Этого достаточно для тебя в качестве ответа? “
Этого было недостаточно ни для Говарда, ни для меня, но Ховард все равно кивнул. «У меня … была причина задать этот вопрос, мистер …»
«Мур», - помог Шон.
- Мистер Мур, - продолжил Ховард. «Я … то есть мы, - добавил он, бросив быстрый, почти умоляющий взгляд в мою сторону, - не могли бы вы попросить об одолжении».
“И который?”
И снова Ховард не ответил сразу, но на мгновение посмотрел мимо Шона, нервно играя серебряной ручкой своей палки. «Ранее вы упомянули, что некоторые жители города заболели».
Шон кивнул. “Безопасный. Дочь моей домовладелицы тоже получила. Его лицо затуманилось. “Бедняга. Ей нет даже шестнадцати ».
“И никто здесь не знает, что у нее есть?”
«Здесь доктор - старик, который даже не может отличить геморрой от ветряной оспы», - пренебрежительно ответил Шон. «У нее жар, и она мечтает, это все, что я знаю».
«Не могли бы вы … отвести нас к ней, мистер Мур?» - внезапно спросил Ховард. Я от удивления вскочил, но он проигнорировал мой вопросительный взгляд и продолжал смотреть на Шона, на мгновение подумал Шон, затем кивнул. “Почему нет? Мисс Вирвин в полном отчаянии. Она даже позвонила бы знахарю, если бы думала, что это поможет ».
«Тогда пошли, - сказал Ховард.
“Теперь? А твоя еда? “
«Мы достанем рыбу», - сказал Говард, уже вставая. «Давай, Шон».
«Прекрати», - сказал Гордон. “Я прошу тебя.”
Тремейн на мгновение поднял глаза от того, что он делал, нахмурился, чтобы показать, насколько его раздражает прерывание, а затем снова посмотрел вниз на пожелтевшие страницы широкоформатной книги, раскрытой на столе перед ним. «Почему?» - спросил он.
«Это … нехорошо», - ответил Гордон. «Эта штука меня пугает», - он кивнул книге и беспокойно переминался с ноги на ногу. В маленькой чердаке было холодно; хотя на улице было уже зимнее время, по крайней мере, теперь, после захода солнца, огонь в маленькой пушечной печи в одном углу не горел два дня, столько же времени с тех пор, как двое молодых людей вернулись с прогулки в лесу. Сам Гордон вернулся в маленькую кузницу у гавани, где он работал на следующее утро, но Тремейн был здесь почти постоянно. Он не ел и только спал, когда просто упал в обморок от усталости. Его лицо стало белоснежным, а глаза покраснели и болели. Его кожа покрылась лихорадочным сиянием.
«Не хорошо?» - сказал он, подражая словам Гордона, с ударением, дающим понять, что он о них думает. Он перевернул страницу, поднял глаза и провел тыльной стороной ладони по глазам. «А что должно быть не так , пожалуйста?» - спросил он. “Это просто старая книга, не так ли?”
Гордон нервно сглотнул. Он давно почувствовал, что фолиант, который они взяли из дома, был совсем не старой книгой . Не то чтобы он мог логически оправдать это чувство. Это его просто напугало. Нервно он сделал шаг к столу, за которым сидел Тремейн, резко остановился и неуверенно посмотрел между открытыми страницами и больным лицом Тремейна. Книга оттолкнула Тремейна, как будто она волшебным образом увлеклась этой книгой. С его стороны было ошибкой взять кассету с собой, и это странное чувство усилилось. Теперь, по прошествии двух дней, он не мог даже подойти к нему. «Вы должны убираться отсюда», - неуверенно сказал он. «Бринкс все время спрашивает о тебе. Я едва мог удержать его от приезда сюда сегодня ».
Глаза Тремейна сузились, превратившись в узкую щелочку. “Разве ты не сказал ему, что я болен?”
«Да», - поспешно кивнул Гордон. “Естественно. Но вы знаете старика. Он просто наймет нового человека, если ты скоро не придешь на работу. Вы знаете, какой он есть “.
Тремейн издал уничижительный звук. «Должен ли он, - сказал он. «Я долгое время скучал по поводу этой работы. Скажи ему, что мне нужно еще два дня постельного режима. Придумай что-нибудь “.
“Два дня?”
«Может быть», - равнодушно ответил Тремейн. «Если повезет, даже меньше. Не думаю, что у меня уйдет много времени, чтобы его расшифровать. Он торжествующе улыбнулся, но его бледное, запавшее лицо и покрасневшие глаза больше напоминали гримасу. Гордон вздрогнул.
Он недоверчиво повторил. “Вы имеете в виду, что можете прочитать эти каракули ?”