Керосиновая лампа излучала тусклый желтый свет, заставляя наши фигуры отбрасывать причудливые тени на стенах. Комната была маленькая и обшарпанная, как и весь дом, и, как я увидел со второго взгляда, это была не одна комната, а вся квартира. Прямо у двери стояла почерневшая от копоти угольная печь рядом с открытой полкой, на которой было сложено несколько помятых горшков и несколько чашек и тарелок. Шкаф, стол с четырьмя шаткими стульями и две низкие кровати были всем остальным.
Но мне было сложно даже сфотографироваться. Чувство сопротивления, которое я испытал на лестнице, стало почти невыносимым. Мое дыхание было частым и пульсирующим, и мне пришлось сжать кулаки, чтобы скрыть дрожь в руках. Что-то было в этой комнате. Что-то странное, злое, таится. Это не было воображением. Я ясно почувствовал, что, кроме нас, мисс Винден и ее дочери, в комнате было что-то еще.
«Доктор Филлипс», - Шон бросил на Говарда быстрый, почти умоляющий взгляд, затем преувеличенно кивнул и указал рукой на стройную женщину лет сорока, которая раньше сидела на краю одной из кроватей и встала, когда мы вошли. «Мисс Винден, моя квартирная хозяйка», - он повернулся, и я увидел, что серьезное выражение его лица сменилось очень теплой улыбкой. Должно быть, ему очень понравилась эта женщина. «Мисс Винден, это доктор Филлипс. Он хочет проверить Салли. “
«Доктор?» - слабый проблеск надежды блеснул в темных глазах женщины. “Вы доктор?”
Ховард поспешно покачал головой. «Нет, - сказал он. «Я ученый, мисс Винден. Эти два джентльмена - мои личные слуги и мой племянник. - Он указал на кровать. - Я полагаю, ваша дочь.
Только сейчас я увидел за спиной мисс Винден стройную фигуру. Несмотря на ветхое состояние квартиры, кровать была покрыта чистыми белыми простынями, на которых почти не было видно узкого лица девушки. Несмотря на плохой свет, я был шокирован, когда увидел, какой бледной была ее кожа.
Когда мисс Винден не ответила, Ховард, не говоря ни слова, обошел кровать, сел на ее край и протянул руку к лицу девушки. Ее глаза были открыты, показывая, что она не спала или потеряла сознание, но она все еще не реагировала на прикосновение, когда пальцы Говарда коснулись ее щеки.
«Роберт», - Ховард поднял глаза и жестом пригласил меня выйти вперед. Я кивнул, сделал шаг и остановился. Ховард смущенно посмотрел на меня, но, слава богу, у него хватило духа ничего не сказать, а быстро снова склониться над девушкой.
Колени у меня дрожали. Чувство угрозы стало невыносимым; Мне пришлось приложить всю свою силу воли, чтобы не разъезжать и не выбегать из комнаты так быстро, как только мог.
И вдруг я понял, откуда пришло это чувство, где источник этой странной, невыразимо злой ауры.
Это была девушка.
Ее глаза были широко открыты, и ее взгляд был прикован ко мне. И то, что я прочитал в ней, было такой безграничной ненавистью, что я внутренне застонал, неописуемый гнев на все живое и чувство. Ненависть, выходящая за рамки воображаемого и почти физически ощутимая.
И эта ненависть была ко мне.
Со всеми силами, которые я мог собрать, я сделал еще один шаг к кровати. Лицо девушки дернулось. На ее губах появилась пузырящаяся тонкая пена, и из груди вырвался глубокий стон. Ее руки сомкнулись в когтях на одеяле, ногти рвали ткань.
«Иди», - выдохнула она. “Да отвали ты от меня.”
От звука ее голоса мне стало холодно.
Это был не голос молодой девушки, даже не женский. Мы услышали диссонансное, жуткое карканье, в котором отдельные слова нельзя было разобрать, звук, как будто животное пытается говорить, голосовые связки которого не предназначены для разговора.
Я сделал еще один шаг, затем еще и еще, встал у кровати и медленно присел. Глаза Салли расширились, жуткий булькающий звук едва не сорвался с ее губ, а руки дернулись, как будто она собиралась меня ударить. Ховард в замешательстве оглядывался между мной и девушкой. Он заметил тихую дуэль между нами.
«Уходи … прочь», - пробормотала Салли. “Да отвали ты от меня.”
«Она фантазирует», - поспешно сказал Говард, когда ко мне подошла мать Салли. Я на мгновение отвел глаза от девушки и посмотрел на мисс Винден. Ее лицо было напряженным, губы сжались в тонкую бескровную линию. Я видел страх в их глазах.
Ховард встал и сделал быстрый, украдкой жест, показывая, что мне также следует отойти от кровати Салли. Я быстро встал, повернулся и подавил вздох облегчения. Во мне бушевала настоящая буря эмоций. И прежде всего страх. Эта девушка больше не была человеком. Не совсем. Это была не более чем оболочка, в которой таилось что-то странное и злое.
Ховард отошел на несколько шагов от кровати, подождал, пока я последую за ним, и повернулся к мисс Уинден. «Как долго она была в таком состоянии?» - спросил он. “У нее высокая температура, ты знаешь это?”