Читаем Ведьмак из Салема (СИ) полностью

Пока мы с Ховардом и Мэри заботились о нем, один из людей из Дернесса стоял на страже у двери - винтовка, которая не принесла бы ему никакой пользы, но, по крайней мере, повысила бы его уверенность. Небо быстро прояснилось, и с наступлением сумерек в дом закрались тени. Становилось все холоднее. Мы прятались у огня последние два часа, и болезненный кусок льда, образовавшийся внутри меня, исчез. Но он придет снова. Хотя дождь прекратился, температура на улице неуклонно снижалась, и иней и лед блестели на черной сетке, отслоившейся от травы на поляне. Даже с лошадьми нам потребовались бы часы, чтобы покинуть лес и добраться до Бетрихилла.

«Мы должны заполучить лошадей», - сказал Ховард. «И кто-то должен выйти и посмотреть, насколько близко эта чертова штука».

«Я сделаю это», - предложил МакМудок. Он выздоровел и теперь выглядел почти неестественно спокойным. Но это было всего лишь прикрытием; маска, под которой продолжали кипеть страх и ужас. Я попытался представить себя ему, но не смог. Для меня и Ховарда все было достаточно плохо; для Макмудока и других людей они, должно быть, в сто раз ужаснее. То, что они видели, было частью другого мира, мира, который, должно быть, был для них совершенно чуждым и непонятным. По сути, это было чудом, что никто из них не рухнул или не совершил короткого замыкания. Но это все еще могло произойти. Даже малейшей причины может хватить, чтобы взорвать невыносимое напряжение.

«Я пойду с тобой», - сказал я. Макмудок молча кивнул, наклонился, чтобы поднять один из топоров, которые принесли люди Бреннана, и передал его мне. Он сам вытащил из сапога нож длиной почти в руку и усмехнулся, заметив мой испуганный взгляд. Должно быть, он все время носил с собой пистолет. Мы с Ховардом даже не заметили.

Один из мужчин из Дернесса присоединился к нам, когда мы вышли из дома и повернули направо, чтобы добраться до сарая в задней части здания.

Становилось светло, сумерки пропускали серый свет сквозь невысокую облачность, в тусклом свете зрелище казалось нереальным и пугающим.

Лес стал голым. Подлесок и деревья не исчезли, как на поляне, которую мы пересекли ночью, но они были голыми; нигде не было видно ни малейшего зеленого пятна. Кусты стояли на лесной подстилке голыми корявыми сооружениями из колючей проволоки, а кроны могучих столетних дубов тянулись к небу, как серо-черные металлические когти. Листва, мох и лишайник исчезли.

Как трава.

Вместо мокрого зеленого ковра, по которому мы подошли к хижине накануне вечером, нашему взору предстало что-то черное, блестящее - толстый ковер высотой почти до теленка из переплетенных корней и нитей. И он двинулся.

Во мне поднялось чувство неописуемого отвращения. Движение невозможно было уловить в деталях - если приглядеться, тонкие, как пальцы, пряди лежали там неподвижно и как будто мертвые, - но в целом коричнево-черная масса была заполнена трудоемким, пульсирующим движением. «Как черви», - подумал я. Похоже, поляна была покрыта огромным живым ковром черных отвратительных червей. Инстинктивно я схватил топор покрепче.

Мы осторожно начали ходить по дому. Передняя часть черного ковра из корней приблизилась и теперь находилась всего в трех шагах от дома. На лицевой стороне.

Когда мы обошли дом, мы увидели, что они подошли к стенам за кривой хижиной и что некоторые из них уже подползли …

«Боже мой!» - выдохнул Макмудок. “Лошади!”

Я сразу понял, что он имел в виду. Сарай, в котором сначала мы, а позже люди Бреннана держали своих лошадей, исчез под могучей, мягко пульсирующей массой черных корней, плотной непроницаемой сетью, которая почти полностью заросла в маленькое деревянное строение. Дверь была едва узнаваемой.

«Спешите!» - приказал МакМудок. “Мы должны вывести животных!”

Мы начали бежать. Мои ноги снова и снова цеплялись за корни, и внезапно мне пришлось изо всех сил защищаться от странной мысли о том, что корни кажутся мне тонкими черными пальцами для моих суставов, которые держатся за меня, так что земля может открыть и поглотить меня. Я пытался избавиться от этой идеи, но это не сработало; напротив. Страх становился сильнее.

Макмудок с яростным ревом замахал ножом, когда мы подошли к сараю. Лезвие врезалось в спутанную корневую массу с присасывающимся звуком, но полированная сталь едва могла разрезать обманчиво тонкие пряди. Я подошел к нему, схватил топор обеими руками и ударил изо всех сил.

Это было почти безнадежно. Мы втроем рубили и били о ковер из растений, но тонкие усики казались жесткими, как проволока; Казалось, нам потребовались годы, чтобы освободить часть двери, и мне показалось, что масса увеличивалась быстрее, чем мы могли ее отрубить.

В конце концов, мы хотя бы еле открыли дверь. Макмудок дернул засов и уперся плечом в дверь, но тонкое дерево выдержало его удар. Он выругался, отступил на полшага и выхватил топор из моей руки. Дерево раскололось, когда он ударил стальным лезвием по двери прямо над засовом.

Я вдруг заметил, как там тихо. Внутри небольшого сарая было всего семь лошадей, но снаружи нас не доносилось ни звука.

Перейти на страницу:

Похожие книги