Читаем Ведьмино счастье 2 (СИ) полностью

Ой, смотрите! Он лезет! Лезет! Какая прелесть! Какая же Марта молодец! Какую лестницу достала! Я думала, они дольше провозятся! А что это у него в руке? Какой яркий фонарь! А куда он упал? Вы не видели? В трубу что ли? А если он там застрянет? А что это за бум? Ой облачко! А почему он чёрный? Ему определенно идёт. Совсем как негр! Вот и прочистил заодно. Молодец! Как шустро спускается. Наконец-то он научился быть шустрее! Ему же, наверное, плохо видно теперь. Он падает! А нет, уже не падает. Показалось. Просто висит на гвозде вниз головой. Не ходите туда! Не смейте бросать мясо. Сам справится. Как-нибудь слезет. Ой, кажется штанина лопнула. Как смешно он падает! Ха-ха-ха! Не надо ему помогать, я сказала. Там невысоко уже было. И газон мягкий. Метра два, не больше, он пролетел. Смотрите, уже встал. Ну вот, а вы боялись. Марта, умничка, ведёт его в дом. Он же ей там сейчас натопчет! Мог бы и на улице где-нибудь умыться. В том же ручье, например. Он служивый, им привычно. А так ещё и птичку может напугать. А дырка на попе, это даже пикантно. И не такая она большая. Мне вот отсюда, например, плохо видно. Вы сейчас сожжёте мясо! Его не надо столько держать! Идёмте скорее в дом! Я не могу оставить это животное с дырой в штанах наедине с моей девочкой! И потом, там вино! Друзья мои, он же выпьет всё мое вино! Он алкоголик. Точно вам говорю. Несите! Несите скорее! Да не меня, мясо. Я вполне ещё могу пройти здесь сама. В таких-то обстоятельствах и не такое сделаешь. Имейте ввиду, если мясо будет плохо прожарено, то виноваты будете вы! Не я. Вы же его жарили!

— Вы абсолютно правы, госпожа.

— Разумеется! Ускоримся!

— Эворд, вы живы? Зачем вы это сделали? Я же просила просто посветить! Идёмте скорее в дом, там, похоже, могут быть и разрушения. Вам надо срочно умыться.

— Я, кажется, порвал брюки!

— Не кажется, а порвали. Я дам Вам брюки Мирэля. Надеюсь, он будет непротив. Как же Вы так неосторожно!

— Я хотел посветить. Но тут слишком сильные потоки магии. Светильник просто выпал из руки. Он оказался слишком мощным и вот...

— Так я вам и поверила! Тёте только не говорите. Скажете, что просто уронили фонарь, хорошо? Идите уже быстрее. Вам надо ещё успеть переодеться!

Весь пол перед камином был усыпан толстым слоем сажи. Над ним ворожил Маг.

— Скорее! Тётя уже идёт!

— Смотрите, пол чистый. Эворд, как же так? Бегом отмывайтесь! — Мага тоже можно шокировать.

— Я сейчас принесу штаны.

— Мне придется надеть штаны раба?

— Вы предпочитаете ходить с голым задом? Или Вам дать мое платье? Так вы в него не влезете. Штаны господина Мага, на Вас тоже, боюсь, не сойдутся. А по фигуре из моих гаремников Вы явно ближе к Мирэлю.

— Вы правы, госпожа ведьма.

— Бежим скорее ко мне в покои. Они уже на подходах к дому!

— Я их задержу, Марцелла! Хотя бы тётю я возьму на себя.

Глава 27

Эрлик.

В столовой ни Марцеллы, ни Корнелиуса не было. Где они? Куда этот паршивец увёл мою прекрасную госпожу? Что у него на уме? Она же почти что голая!!! Бесова ведьма! Нас встретил Маг.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже