Читаем Век дракона полностью

Внезапно пламя иссякло, только под ногами Н’Даннга крохотные язычки огня порхали по остаткам травы. Всего миг промедлил воин, лишний раз взмахнув щитом вместо того, чтобы выхватить секиру, — и тотчас был опрокинут на землю. Дракон обвил хвост вокруг левой ноги Н’Даннга, и быстро тащил человека к себе. Изловчившись, воин успел схватить оружие левой рукой. Взмах секиры был рассчитан, чтобы отсечь дракону часть хвоста, но бестия была настороже. Дракон отдернул хвост, и Н’Даннг вскочил на ноги. Однако он находился уже слишком близко к задним лапам твари, бронированным и вооружённым чудовищными когтями. В последний миг воин отпрянул, и страшный удар не стал для него смертельным — вместо живота он пришелся на бедро и бок. Человек коротко вскрикнул на выдохе, его бедро окрасилось кровью из рваных ран, нанесенных когтями.

Только теперь Н’Даннг понял, что недооценил противника — кроме красоты и изящества дракон обладал в избытке коварством и ловкостью. За упущение следовало расплачиваться, и воин пожертвовал щитом: он проигрывал в защите, если дракон успеет отдохнуть и вновь обретет способность дышать огнем, зато выигрывал в быстроте движений. Ухватив секиру обеими руками, Н’Даннг одним прыжком поднялся на ноги. Вращая оружие так, что острый полумесяц описывал в воздухе двойную петлю, подскочил к дракону и, перенеся вес тела на неповрежденную левую ногу, вложил все свои силы в удар.

Злобный шип пронесся над полем схватки: удар достиг цели. Из длинной, глубокой раны на предплечье чудовища струей хлынула мутно-зеленая зловонная жидкость. С легкостью и быстротой, невероятной для существа таких размеров, раненый дракон ответил на удар выпадом правой лапы, и снова Н’Даннг едва успел отскочить. Трава позади него еще тлела, но все же он сделал несколько шагов назад, надеясь, что уж теперь-то разъяренный дракон последует за ним.

Ничуть не бывало; как и в начале битвы, бестия не пожелал дать врагу преимущество. Наоборот: монстр издал горловой звук, нечто среднее между шипением и криком, и быстро перебрался на соседний камень, а затем на следующий, создавая преграду между собой и противником. Ярость захлестнула Н’Даннга, как стена тропического дождя: в этой битве не человек ставил условия дракону, а дракон ему. Позади дракона воин видел нагромождение каменных плит и обломков — развалины древнего сооружения. Тварь с гибким хребтом, цепким хвостом и когтями чувствовала себя в этом каменном хаосе как нельзя лучше — чего никак нельзя было сказать о человеке. Но, как бы ни были невыгодны условия схватки, воин не мог упустить дракона.

Неожиданно для себя самого Н’Даннг обернулся, скользнул взглядом по слепым пятнам обращенных к нему лиц. Он выкрикнул в них несколько слов на языке которого крестьяне не поняли, и расхохотался — люди отшатнулись от безумца. А он вдруг обрел новые силы: Клятва холодного железа словно преобразила воина. Темным вихрем он ринулся на врага.

В несколько прыжков он взобрался ни плиту рядом с той, где расположился дракон. С нее Н’Даннг попытался опять достать противника секирой, но бестия присев на задние лапы и выпрямившись, принялась так ловко работать передними лапами, что Н’Даннг принужден был скорее защищаться, чем нападать. Вскоре он был весь в царапинах — несколько раз его задело когтями, — но и дракон был покрыт порезами, из которых, сочилась зеленая кровь. Неясное подозрение зародилось в мыслях Н’Даннга: слишком искусно отражала тварь выпады, угадывала приемы воина, слишком хитро нападала и подстраивала ловушки сама — неужели воину довелось встретиться с редким, почти не существующим ныне созданием — специально обученным боевым драконом?

На этот раз тот же самый обманный прием не застал Н’Даннга врасплох: воин почувствовал, как хвост дракона обвивается вокруг лодыжки, и рубанул наотмашь. Монстр взвыл от боли, кровь из обрубка хлестнула Н’Даннга по ногам, оказавшись густой и липкой. Н’Даннг поскользнулся, не удержался на наклонной поверхности камня и покатился вниз. Падение и спасло ему жизнь, потому что в этот миг взбешенная тварь прыгнула.

Когти дракона скрежетнули о камень: будь там Н’Даннг, они бы пригвоздили его к месту, пронзив насквозь. Скатившись вниз, он оказался в щели между двумя камнями и был придавлен брюхом бестии, покрытым костяными пластинками. На время он был в относительной безопасности от когтей и хвоста, но чуть не задохнулся под навалившимся весом. Несколько мгновений под тушей дракона показались ему хуже всей предыдущей схватки.

А следующий миг стоил этих нескольких. Страшная тяжесть уменьшилась, и Н’Даннг, взглянув вверх, увидел, как к нему тянется плоская голова на изогнувшейся длинной шее, разевая пасть, готовую вместить его собственный череп.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги