Читаем Век перевода. Выпуск 2 полностью

Улыбки не прошу я,Лобзания боюсь,Не то я возликую,И даже возгоржусь.Ведь самое большое,Что я исполнить мог, —Поцеловать с тобоюИгравший ветерок.

К соскам Юлии

Ты созерцал с восторгом смелыйВзгляд алой розы среди белой?Иль вишню с грацией двойнойВ тычинках лилии весной?Иль проблеск миленького лика,Что в сливках прячет земляника?Или роскошный красный лалСквозь гладкий жемчуга овал?Лишь этим прелестям близкиЕе точеные соски.

Купидон

Уж не цыган ли Купидон?Назойливо хватаяМеня за локоть, клянчит он:— Дай руку, погадаю.В ладонь уткнулся, балагур:— Здесь ждет тебя удача,Ты будешь зваться Принц D'AmourС полгода, не иначе.Смеюсь я: — Душу не трави!В пересеченье линийЯ никакой не Принц Любви,Хоть Принц Поэтов ныне.

Похвала женщинам

О Зевс, пусть смерть ко мне придет,Коль оскорблю весь женский род.Уверен я, у естестваНет лучше женщин существа.

ЭДМУНД УИЛЬЯМ ГОСС{139} (1849–1928)

Эрос

В лесу блуждал я очень странно,Вдруг вижу — темная поляна,И бог любви на ней.Лежали рядом лук и стрелы,Рука прекрасная белелаВ листве, среди корней.Под аркой веток сон желанныйЕго объял в тени каштана.Уста его краснее розы,Нежнее трепетной мимозы,Они чистейший мед.Вокруг святого рта жужжалиЗлатые пчелы, что желалиПить сладость без забот.Для них сей мед — влюбленных грезы —Вкусней нектара туберозы.

Купание

Прикрыв ладонью розовый сосок,Чтоб дрожь унять, свою боязнь измлада,Лисидика нырнула, и прохладойПылающую грудь объял поток.Обыскивает желтый мотылекЕй розы в волосах, летя из сада,А бриз проник сквозь полога преградуВ ее для сна священный уголок.Она лежит в нем, нежная, как пенаИз лепестков, покрывших вод кристалл.Что за виденье сон ей ниспослал?Вчерашнюю она узрела сцену,Когда под кровожадный крик ареныСраженный гладиатор умирал.

Лютня, найденная в саркофаге

Когда с миндалевидными глазамиИ с лотосом цветущим в волосахРождали девы страсть в мужских сердцахЗвучаньем струн, то были там богамиВсе твари, и стонал Мемнон утрами,От бурь любви Бубастис пал в песках,И к черным грудям Пашт несли в рукахПросители свой дар пространству в храме!В Египте пела лютня та. МертваНеистовая страсть, мертво искусство,Что дарит нам гранит спокойных поз.Лишь эта птичка звонкая жива,И, как тогда, терзать готова чувства,Как будто смуглый раб ее принес.

Мадонна в музее Антверпена, подписанная J. F. В

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1820–1830-х годов. Том 1
Поэты 1820–1830-х годов. Том 1

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Александр Абрамович Крылов , Александр В. Крюков , Алексей Данилович Илличевский , Николай Михайлович Коншин , Петр Александрович Плетнев

Поэзия / Стихи и поэзия