xx ( Пусть в нашем народе зверство и грех, но вот что в нем есть неоспоримо: это именно то, что он в своем целом, по крайней мере, никогда не принимает и не захочет принять своего греха за правду… Грех есть дело преходящее, а Христос вечное. Народ грешит и пакостится ежедневно, но в лучшие минуты, в Христовы минуты, он никогда в правде не ошибется. То именно и важно, во что народ верит, как в свою правду, в чем ее полагает, как ее представляет себе, что ставит своим лучшим желанием, что возлюбил, чего просит у Бога, о чем молитвенно плачет. А идеал народа — Христос. А с Христом, конечно, и просвещение, и в высшие, роковые минуты свои народ наш всегда решает и решал всякое общее всенародное дело свое всегда по–христиански» (Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч., изд. 6‑е, т. XXI, с. 441). Интересно с этим пониманием души народной, которое Достоевский разделяет с крупнейшими русскими художниками и мыслителями, сопоставить интеллигентское воззрение, выраженное в цитированном уже письме Белинского: (Приглядитесь попристальнее, и вы увидите, что это по натуре глубоко атеистический народ. В нем еще много суеверия, но нет и следа религиозности (sic[!] ((так!» (лат.) — О. В.))… мистическая экзальтация не в его натуре; у него слишком много для этого здравого смысла, ясности и положительности в уме, и вот в этом–то, может быть, огромность исторических судеб его в будущем» (Письмо к Гоголю, с. 14).
xxi Компетентную и мастерскую характеристику нравственного значения монастыря в русской истории см. в речи проф. В. О. Ключевского (Благодатный воспитатель русского народного духа (преп[одобный] Сергий)» ((Троицкий цветок», No 9). Ср. также: Кожевников В. А. Христианское подвижничество в его прошлом и настоящем (готов[ится] к печати).
xxii Мне уже пришлось говорить об этом в очерке (Интеллигенция и религия».
xxiii Ср. характеристику казачества и Запорожья у проф. Ключевского. Курс русской истории. Часть III. М., 1908.
32 Беньян Джон (1628–1688) — английский писатель–пуританин.
33 Карлейль Томас (1795–1881) — английский философ и историк.
34 «Sartor Resartus» — философский роман Карлейля, написанный им в 1833–1834 гг. Переведен на русский в 1902 г.
35 Unicum (лат.) — уникальность.
36 Divide et impera (лат.) — разделяй и властвуй.
37 Dio e popolo (ит.) — Бог и народ.
38 Tabula rasa (лат.) — чистая доска.
39 Рачинский С. А. (1833–1902) — русский ученый–ботаник, педагог, деятель народного образования.
40 Киреевский И. В. (1806–1856) — русский философ–идеалист, критик, публицист, один из основоположников славянофильства.
41 Quantitй negligeable (фр.) — величина, которой можно пренебречь.
42 Ibidem (ib., ibid.) (лат.) — там же.
xxiv См.: Потресов А. Н. (Старовер). Этюды о русской интеллигенции. Сборник статей. 2‑е изд. О. Н. Поповой. СПб., 1908, с. 253 и сл.
43 Salus populi suprema lex (лат.) — благо народа — высший закон.
44 Salus revolutiae suprema lex (лат.) — успех революции — высший закон.
45 Chambre introuvable (фр.) — палата, какой поискать.
xxv См.: Полный текст протокол. Втор. очередн. съезда Р. С. — Д. Р.П. Женева, 1903, с. 169--170.
xxvi Новгородцев П. Законодательная деятельность Государственной Думы. См.: Сборник статей (Первая Государственная Дума». СПб., 1907, вып. II, с. 22.
xxvii Полн. текст протоколов Второго очередн. съезда Р. С. — Д. Р.П. Женева, 1903, с. 331.
xxviii Там же, с. 333 и сл.
xxix Настоящие размышления представляют написанные два года тому назад наброски главы из той задуманной мною книги, в которой я хотел подвести итоги нашего культурного и политического развития и дать оценку пережитой нами революции.
46 Бентам Иеремия (1748–1832) — английский философ и юрист.
xxx Ср. мою статью о Льве Толстом в (Русской мысли» (август 1908 г.).
xxxi См. мою статью Facies hippocratica (Гиппократово лицо, т. е. лицо, отмеченное печатью смерти (лат.) — О. В.) в (Рус[ской] мысли», 1907, октябрь.
47 «Also sprach Zarathustra» (нем.) — (Так говорил Заратустра» — название известного произведения Ницше.
48 Понятие (санинство» берет начало от названия романа М. П.Арцыбашева (Санин», приобретшего среди современников славу (порнографического». Под этим термином понимается особый интеллигентский образ жизни, которому наряду с другими чертами присущи неупорядоченные половые связи.
49 Ideй fixe (фр.) — идея–фикс.
50 Штирнер Макс (1806–1856) — немецкий философ–младогегельянец.
51 Carpe diem (лат.) — пользуйся днем (то есть не теряй времени).
52 Ad hoc (лат.) — к этому (то есть подходящих для данного случая).
xxxii О наших так называемых (культурных работниках» будет сказано ниже.
53 Profession de foi (фр.) — символ веры.
54 «Die Lust der Zerstцrung ist auch aine schaffende Lust» (нем.) — (Страсть к разрушению есть также и творческая страсть».
55 Auch (нем.) — также.