Горд и демон пребывали в ожидании ее дальнейших слов. В пещере на некоторое время наступила оглушительная тишина. Лишь столб света ярко пылал посреди зала.
— Плохая новость в том, что о ней знает Родин. И к тому же Вильзайна стала пленницей Брандгера. Герцог Брандгер — один из самых удачливых и умных предводителей Доредона. Властитель многих Пределов. Двоюродный брат Родина… Говорят, он не проиграл ни одного сражения. Пока Брандгер у Источника Силы, его одолеть невозможно! К моему великому сожалению, не вижу способа, как можно помочь бедной Вильзайне. Боюсь, Хол Ден, что ты опоздал со своим визитом. Очень скоро ты отправишься обратно в Мир Теней.
— Выслушайте, милостивые Повелители демонов! Есть способ! Враг допустил оплошность! Его можно одолеть! Не только освободить Вильзайну, но и забрать могучий Источник Силы на острове Итана!
— Каким же образом? — усомнилась Готрайна.
— Стоит лишь выманить врага от Источника. Когда Повелитель завладеет Подгорным храмом, он легко одолеет врага!
Готрайна напряженно рассмеялась.
— Хороший план! Единственный вопрос! Какими словами можно уговорить Брандгера, отдать Источник Горду?
— Враг допустил оплошность. Он заточил Лой и Вильзайну в нижнем Армосе, вдали от Источника Силы!
— И ты полагаешь, он не сможет сразить любого, кто попробует освободить их? Не отходя от Подгорного храма?
— Именно так! Он может лишь сразить… Но не сможет пленить! В этом его оплошность. В этом наша возможность выманить врага, чтобы он оставил Подгорный храм!
— Каким же образом? — снова удивилась Готрайна.
— Использовать против врага то же оружие, которое он использовал против Лой!
— Что же это?
— Обман! — прошипел возбужденный демон. — Врага можно выманить обманом! Выслушайте, милостивые Повелители демонов,
Готрайна посмотрела на сына. Горд был полностью сосредоточен на словах Хол Дена.
— Продолжай! — повелела Сумеречная Владычица.
Глава 37. Прерванная сюита струнного квартета
— Если вы готовы, господа, начнем немедленно. Признаться, я соскучился по музицированию. Очень рад, что вы, наконец, со мной. Райское место, господа. Вы нисколько не пожалеете, что попали сюда… Хмм… Итак, начинаем!
С этими словами герцог Брандгер бережно достал из футляра скрипку. Нежно провел рукой по ее поверхности, приложил к плечу, извлек смычком первый звук. Прислушался, покачал головой, принялся настраивать инструмент. Еще три музыканта, сидя на деревянных стульях, настраивали скрипку, альт и виолончель. Некоторое время струнный квартет издавал какофонию звуков.
— Готовы? — осведомился герцог.
Музыканты кивнули, устремили взоры на Брандгера.
— Давайте, начнем с чего-нибудь легкого. Я так давно не держал скрипку в руках… Хмм… Думаю, «Осенний этюд» — как раз то, что надо! Итак, раз, два, три…
Герцог прикрыл глаза, с чувством опустил смычок на струны. Над озером верхнего Армоса зазвучала медленная чарующая мелодия струнного квартета. Казалось, музыка исходит из самой глади воды. Эхо от скальных стен создавало объемный резонирующий звук. Мелодия равномерно разливалась на всем протяжении озера. Наконец, прозвучала последняя нота композиции, герцог поднял смычок.
— Вы слышали, господа? Вы слышали?! Однако! Здесь превосходная акустика… Браво, Иттан! Воистину, ты был Великим Зодчим! Что ж, немедленно продолжим! Давайте сюиту из «Имаранской оперы». Прошу вас.
Звуки легкой быстрой мелодии зазвучали над озером. Герцог играл с упоением. На его губах застыла блаженная улыбка.
Неожиданно в шатер вбежал вооруженный гонец. Он упал на колени перед герцогом, поклонился до пола, поднял голову, произнес:
— Разрешите, Ваша Светлость! Срочное послание от Конунга Тари!
Герцог открыл глаза, замер с поднятым смычком. Остальные музыканты друг за другом прервали исполнение. Мелодия над озером смолкла. Какое-то время Брандгер удивленно смотрел на гонца.
— Должна быть очень… хмм… очень веская причина, чтобы поступать
— Смилуйтесь, Ваша Светлость! Я здесь по приказу Конунга Тари…
— В чем состоит твое послание? Говори же! — нетерпеливо перебил герцог.
— Лой Ивон восстала, Ваша Светлость! — с этими словами гонец склонил голову.
— Как это? Восстала?! — переспросил удивленный герцог.
— Этой ночью она убила охрану, овладела оружием и теперь удерживает весь дом, в котором была под стражей.
Герцог Брандгер нахмурился, медленно опустил руки. В одной скрипка, в другой смычок. Он продолжал смотреть на гонца в полном недоумении.
— Как это? Удерживает здание?! Одна?!
— Да, Ваша Светлость. В одиночку обороняет здание!
— Что за чушь?! — возмутился герцог. — Как обессиленная женщина в обморочном состоянии может вырваться из-под стражи, захватить и удерживать целое здание?! Ты в своем уме?!
— Она не обессилена, Ваша Светлость! Морские воины Конунга Тари с ночи непрерывно атакуют дом. Она сражается, как демон! Уже две сотни полегло в этой битве! Они не могут овладеть домом и снова пленить ее!