цаги, опустился рядом с делла Валле и мягко положил свою огромную руку на
его колено. Итальянца поразила необычайная теплота в глазах Георгия, всегда
пылающих неукротимыми страстями.
- Друг Петре, ты благородный из благороднейших. Два чувства никогда не
умирают в человеке - ненависть и любовь. Пока эти чувства живут, не умирают
и другие желания. Но, может, твоей святыне будет спокойнее в тени кипарисов
и мрамора?
- Синьор, за годы живых и мертвых странствий Сетти Маани привыкла к
покачиванию кораблей и кибиток верблюдов. Она дала мне много радости, и я
отвезу ее в Рим, ибо в Риме думаю закончить свое земное странствие. Я уже
написал пышную речь, которую произнесу над гробницей моей любви. Вот, мой
терпеливый собеседник, я сказал вам почти все.
Пьетро делла Валле наполнил доверху чаши, и оба молча выпили.
- Друг Петре, у меня тоже умерла любимая, а может, я ее сам убил. Она
находится в каменном гробу, называемом людьми монастырем. Я тоже в своих
странствиях вожу воспоминание о ней и ее золотой локон, охраняемый беркутом.
Петре, ты тоже любил двоих, но ты никогда не был причиной печали любимых.
- Я любил многих, Георгий, и это не вызывает у меня раскаяния.
Ненависть менее угодна господу богу.
- У тебя удобные мысли, мой высокий друг, - и, точно желая рассеять
тяжелое впечатление, Георгий резко изменил разговор: - А что толкнуло тебя
на путешествие в Исфахан?
- Многое, мой синьор... Я узнал о войне шаха с турками и пожелал
проверить - не затупилась ли моя шпага. И потом пламенное желание
способствовать христианскому делу: выпросить для грузинских царств великий
дар - апостольское благословение святого отца, папы римского Урбана VIII.
- И ты здесь останешься, уважаемый Петре, или пойдешь с нами в Кахети?
- спросил Саакадзе.
- Пойду с вами. Хочу все видеть и записать свои впечатления.
- Зачем ты все записываешь?
- Хочу ознакомить Запад, христианский мир с положением Ирана и
Грузии... И еще писать надо для потомства.
- Для потомства? Да, у нас тоже немало книг, написанных предками. Есть
одна, называется "Картлис цховреба" - "Жизнь Грузии". С VIII века пишут ее
предки и продолжают потомки... Вот мы многое осуждаем, многое хвалим, но
иногда не видим или не хотим понять, что волнует искателей правды.
- Меня давно занимает, почему вы, грузинский князь и полководец, идете
вместе с неверными?
- Мой повелитель шах Аббас...
- Синьор, здесь нас никто не подслушивает. Мои слуги не понимают
персидского языка, и я стараюсь, чтобы они никогда его не поняли. Охраняя
мой шатер, при приближении кого-либо из персиян слуги сразу обнажают шпаги и
начинают неистово ругаться по-итальянски. Этот своеобразный сигнал вполне
нас предохраняет.
- Уважаемый Петре, мне скрывать нечего, моя жизнь принадлежит "солнцу
Ирана", ибо лучи его согревают мою страну.
- Неужели вы, такой мудрый муж, верите, что шах Аббас идет бескорыстно
в вашу страну?
- Мною все обдумано... Прошу тебя, Петре, как брата по вере, опиши мою
прекрасную страну его святейшеству, наместнику Христа, папе римскому, пусть
он заступится за мою родину.
- Это моя святая задача... Но неужели вы обнажите меч против грузин?
- Я обнажу меч против князей.
- Может быть, князь Саакадзе сам думает захватить престол?
- Я был бы слишком мелким человеком, если бы боролся ради царского
престола. Мои желания шире, дорога длиннее, мысли выше.
- Католическая вера поддерживает такие желания. Она дает душе покой и
проясняет мысль.
- Э, друг, мои мысли ясны. Бог небом занят, а человек землей.
- Еретик вы! После войны католические монахи направят вас на путь
истины...
Брань итальянских слуг прервала беседу. Пьетро делла Валле встал, вышел
из шатра и скоро вернулся с молодым ханом.
Хан приложил руку ко лбу и сердцу и поклонился Саакадзе:
- Непобедимый сардар, "солнце Ирана", великий шах Аббас удостаивает
тебя приглашением на военную беседу с ханами. А тебя, уважаемый делла Валле,
на вечернюю еду с прибывшими русийскими послами.
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
Уже несколько дней стоят грузинские войска около Мукузани, но враг
медлит: он осторожно подкрадывается, прощупывая каждый шаг.
Правый край главных кахетино-картлийских сил упирается в отроги
Хунанийского хребта, левый - в Упадариские горы, пересеченные глубокими
оврагами и ущельями.
Единственная лесная дорога в Кахети вдоль Иори завалена столетними
деревьями, скрепленными цепями, глыбами, землей, перерезана глубокими
канавами. А на выступах в огромных котлах кипит смола, груды камней и
бревна, нависшие над крутизной, готовы обрушиться на иранцев. На заснеженных
высотах грозно высится сторожевая башня. Облака опоясывают башню зыбким
туманом, но зоркий глаз достает извилистую Иори, впадающую в Алазани.
Но спокойна Алазани. Не видно бега тушинских коней. И только синеют
вдали притаившиеся у рек и лесов города и деревни Кахети.
Шадиман третий день не слезает с коня. Он лично руководит картлийским
войском и марабдинской дружиной. Он осматривает завалы, скачет с азнаурами