Катиби (груз.) – короткая женская шубка.
Кева – белая смола для жевания.
«Кер оласы!» – «Ослепнуть бы ему!» (турецкое проклятие).
Кидобани (груз.) – деревянный ящик для хранения хлеба.
Кисахче или киссэ ахче (тур.) – буквально: «мешок серебра», народное название суммы в пятьсот пиастров.
Кисмет (тур.) – судьба.
Кишлак (тюрк.) – селение.
Колхи – западногрузинские племена, население Западной Грузии (Колхиды), по сообщению древнегреческих писателей VI века н.э.
«Комета» – название старой карточной игры.
Котел (казан) – у янычар заменял знамя. Во время мятежей янычары выносили котлы из казарм и в знак возмущения переворачивали их вверх дном. Обычай, по-видимому, был связан с представлением о султане, как о «кормильце» янычар, и перевернутый котел должен был обозначать, что недовольные своим господином янычары не желают принимать от него пищу.
Кузум (тур.) – барашек, обычное в Турции обращение среди народа.
Курджибаши (перс.) – начальник десяти тысяч стрелков.
Лахавлэ – начальное слово изречения из корана, обычно употребляемое дли выражения ужаса или нетерпения.
Лен (нем.) – в эпоху феодализма: земля и определенные доходы (главным источником которых являлась эксплуатация зависимых, обычно крепостных крестьян), которые вассал получал от сеньора под условием несения службы (военной, участия в управлении и суде), выполнения денежных и других повинностей.
Ленник – владелец лена, зависимый от сюзерена (крупного земельного собственнике – феодала), являвшегося государем по отношению к зависимым от него ленникам (султан, паша, беки).
«Локман биле чарэ буламаз» – «Локман не может найти средства». Турецкая пословица. Локман – имя мифического мудреца и врача.
Лукум , или локум (арабск.) – род пастилы, тягучей и с орехами.
Лье (франц.) – устаревшая французская мера длины, равная четырем с половиной километрам.
Мангур – медная турецкая монета (XVII в.).
Масал – турецкие волшебные сказки.
Машаллах (арабск.) – дословно: «Чего только не пожелает аллах». 1) «Вот так-так! Что за чудеса», 2) «Какая прелесть!». Мусульманская формула, распространенная в быту старого Востока.
Меддах – турецкий рассказчик-профессионал.
Медресе – турецкие школы при мечетях.
Менсугаты – части турецкого войска, охраняющие морские берега.
Миндэр (тур.) – подушка или тюфяк сиденья на полу.
Мирмиран , или мир-и-миран (тур.) – трехбунчужный паша – губернатор, командующий в своем округе или городе войсками гарнизона.
Мюждэ (тур.) – радостная весть.
Мюнеджим (тур.) – звездочет.
Наргиле – сосуд для кальяна, наполняемый водой, через которую пропускается дым.
Нур-топу (тур.) – дословно: как шар света; образное описание детской красоты.
Оглу (тур.) – буквально: его сын; обозначение происхождения; например: Хасан-оглу – сын Хасана.
Ода (тур.) – в военном значении: подразделение янычарского корпуса, соответствующее роте.
Окка – турецкая мера веса, около трех фунтов (1,225 кг).
«Олду оладжак, кырылды наджак» (тур.) – «Случилось то, чему быть, – сломался обух у топора» – фаталистическая поговорка.
Отель Рамбулье – салон изящных искусств, основанный Катариной де Вивонн, маркизой Рамбулье (1608-1648).
«Охек!» (тур.-татарск.) – восклицание, смысл его: ах, как хорошо!
Пале-де-Франс – здание французского посольства в Константинополе.
Пар! (франц.) – отъезжай!
Пара – мелкая турецкая серебряная монета, деньги вообще.
Пастырма (тур.) – копченое или вяленое мясо.
Пат-кют! – звукоподражание, соответствующее русскому «трахтарарах!».
Пекмэз (тур.) – виноградный сок.
Пештемал (тур.) – простыня для обтирания.
Пиастр – турецкая серебряная монета.
Погонно-Лосиный остров . —
Лес, находящийся между населенными мостами, в XVII веке называли «островом». Между подмосковными селами Алексеевским и Богородским водились лоси, здесь своры охотничьих собак гоняли зверя. Поэтому и лес этот назывался Погонно-Лосиным островом (ныне Лосиноостровская Северной ж.д.).
Пыты (тур.) – рвань.
Порог высокий – одно из названий Константинополя.
«Райя» (тур.) – «стадо», презрительная кличка немусульман, подданных Оттоманской империи.
Роксолана – красавица невольница, ставшая женой знаменитого Султана I Законодателя (1520-1566).
Рушдийе – турецкие школы светского характера.
Санджак-и-шериф – священное знамя пророка.
Сары сабур (тур.) – «Желтый камень», особый символический камень терпения.
Серый аббат, он же «Серое преосвященство» – монах-капуцин, отец Жозеф (1577-1638), французский дипломат XVII века; во время Тридцатилетней войны проводил в Европе, Африке и на Ближнем Востоке «реалистическую» политику своего шефа – кардинала.
Сильф – в средневековых поверьях, у алхимиков, дух воздуха.
Силяхтар (тур.) – оруженосец; название одного из корпусов оттоманской армии.
Сипахи – всадник, кавалерист – военный ленник; название одного из корпусов оттоманской армии.
Сир (франц.) – государь.
Скутари (Ускюдар) – пригород Стамбула на азиатском берегу Босфора.
Сомун (тур.) – круглый хлеб.
Сорок неземных – под названием «сорок» (кырклар) суеверная масса Турции подразумевала особую группу «сорока неземных», или «сорока святых».