Читаем Великий Моурави. Книги 1-6 полностью

Катиби (груз.) – короткая женская шубка.

Кева – белая смола для жевания.

«Кер оласы!» – «Ослепнуть бы ему!» (турецкое проклятие).

Кидобани (груз.) – деревянный ящик для хранения хлеба.

Кисахче или киссэ ахче (тур.) – буквально: «мешок серебра», народное название суммы в пятьсот пиастров.

Кисмет (тур.) – судьба.

Кишлак (тюрк.) – селение.

Колхи – западногрузинские племена, население Западной Грузии (Колхиды), по сообщению древнегреческих писателей VI века н.э.

«Комета» – название старой карточной игры.

Котел (казан) – у янычар заменял знамя. Во время мятежей янычары выносили котлы из казарм и в знак возмущения переворачивали их вверх дном. Обычай, по-видимому, был связан с представлением о султане, как о «кормильце» янычар, и перевернутый котел должен был обозначать, что недовольные своим господином янычары не желают принимать от него пищу.

Кузум (тур.) – барашек, обычное в Турции обращение среди народа.

Курджибаши (перс.) – начальник десяти тысяч стрелков.


Лахавлэ – начальное слово изречения из корана, обычно употребляемое дли выражения ужаса или нетерпения.

Лен (нем.) – в эпоху феодализма: земля и определенные доходы (главным источником которых являлась эксплуатация зависимых, обычно крепостных крестьян), которые вассал получал от сеньора под условием несения службы (военной, участия в управлении и суде), выполнения денежных и других повинностей.

Ленник – владелец лена, зависимый от сюзерена (крупного земельного собственнике – феодала), являвшегося государем по отношению к зависимым от него ленникам (султан, паша, беки).

«Локман биле чарэ буламаз» – «Локман не может найти средства». Турецкая пословица. Локман – имя мифического мудреца и врача.

Лукум , или локум (арабск.) – род пастилы, тягучей и с орехами.

Лье (франц.) – устаревшая французская мера длины, равная четырем с половиной километрам.


Мангур – медная турецкая монета (XVII в.).

Масал – турецкие волшебные сказки.

Машаллах (арабск.) – дословно: «Чего только не пожелает аллах». 1) «Вот так-так! Что за чудеса», 2) «Какая прелесть!». Мусульманская формула, распространенная в быту старого Востока.

Меддах – турецкий рассказчик-профессионал.

Медресе – турецкие школы при мечетях.

Менсугаты – части турецкого войска, охраняющие морские берега.

Миндэр (тур.) – подушка или тюфяк сиденья на полу.

Мирмиран , или мир-и-миран (тур.) – трехбунчужный паша – губернатор, командующий в своем округе или городе войсками гарнизона.

Мюждэ (тур.) – радостная весть.

Мюнеджим (тур.) – звездочет.


Наргиле – сосуд для кальяна, наполняемый водой, через которую пропускается дым.

Нур-топу (тур.) – дословно: как шар света; образное описание детской красоты.


Оглу (тур.) – буквально: его сын; обозначение происхождения; например: Хасан-оглу – сын Хасана.

Ода (тур.) – в военном значении: подразделение янычарского корпуса, соответствующее роте.

Окка – турецкая мера веса, около трех фунтов (1,225 кг).

«Олду оладжак, кырылды наджак» (тур.) – «Случилось то, чему быть, – сломался обух у топора» – фаталистическая поговорка.

Отель Рамбулье – салон изящных искусств, основанный Катариной де Вивонн, маркизой Рамбулье (1608-1648).

«Охек!» (тур.-татарск.) – восклицание, смысл его: ах, как хорошо!


Пале-де-Франс – здание французского посольства в Константинополе.

Пар! (франц.) – отъезжай!

Пара – мелкая турецкая серебряная монета, деньги вообще.

Пастырма (тур.) – копченое или вяленое мясо.

Пат-кют! – звукоподражание, соответствующее русскому «трахтарарах!».

Пекмэз (тур.) – виноградный сок.

Пештемал (тур.) – простыня для обтирания.

Пиастр – турецкая серебряная монета.

Погонно-Лосиный остров . —

Лес, находящийся между населенными мостами, в XVII веке называли «островом». Между подмосковными селами Алексеевским и Богородским водились лоси, здесь своры охотничьих собак гоняли зверя. Поэтому и лес этот назывался Погонно-Лосиным островом (ныне Лосиноостровская Северной ж.д.).

Пыты (тур.) – рвань.

Порог высокий – одно из названий Константинополя.


«Райя» (тур.) – «стадо», презрительная кличка немусульман, подданных Оттоманской империи.

Роксолана – красавица невольница, ставшая женой знаменитого Султана I Законодателя (1520-1566).

Рушдийе – турецкие школы светского характера.


Санджак-и-шериф – священное знамя пророка.

Сары сабур (тур.) – «Желтый камень», особый символический камень терпения.

Серый аббат, он же «Серое преосвященство» – монах-капуцин, отец Жозеф (1577-1638), французский дипломат XVII века; во время Тридцатилетней войны проводил в Европе, Африке и на Ближнем Востоке «реалистическую» политику своего шефа – кардинала.

Сильф – в средневековых поверьях, у алхимиков, дух воздуха.

Силяхтар (тур.) – оруженосец; название одного из корпусов оттоманской армии.

Сипахи – всадник, кавалерист – военный ленник; название одного из корпусов оттоманской армии.

Сир (франц.) – государь.

Скутари (Ускюдар) – пригород Стамбула на азиатском берегу Босфора.

Сомун (тур.) – круглый хлеб.

Сорок неземных – под названием «сорок» (кырклар) суеверная масса Турции подразумевала особую группу «сорока неземных», или «сорока святых».

Перейти на страницу:

Все книги серии Великий Моурави

Великий Моурави. Книги 1-6
Великий Моурави. Книги 1-6

В XVI-XVII вв. Грузия, разделенная на три самостоятельных царства - Карталинское, Кахетинское и Имеретинское, - оказалась зажатой между двумя сильными агрессивными соседями, Ираном и Турцией. Возможный ее союзник - Москва - находится далеко и к тому же переживает тяжелую пору Смутного времени... В этот период внутренних бурь и потрясений на арене борьбы за единую и независимую Грузию появляется выходец из небогатого азнаурского рода Георгий Саакадзе, в первом же бою с турками получивший почетный титул "Великого Моурави". Автор книги - известный прозаик, лауреат государственных премий Анна Антоновская. В свое время ее романом "Великий Моурави" зачитывались от мала до велика, но и сегодня это эпохальное произведение о непростой судьбе свободолюбивого народа не оставит читателя равнодушнымСодержание:1. Пробуждение барса2. Жертва 3. Время освежающего дождя 4. Ходи невредимым! 5. Базалетский бой 6. Город мелодичных колокольчиков

Анна Арнольдовна Антоновская

Историческая проза

Похожие книги

Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы